Job 13 ~ Jó 13

picture

1 N ana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.

Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.

2 K o ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.

3 I na, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.

Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.

4 K o koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.

Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.

5 T e pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.

Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.

6 T ena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.

Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.

7 M e tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?

Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?

8 K a whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?

Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?

9 H e pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?

Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?

10 H e pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.

11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?

12 K o a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.

As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.

13 K ati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.

Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.

14 H e aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?

Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.

15 A hakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.

Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.

16 K o tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.

Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.

17 A ta whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.

Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.

18 N a kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.

Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:

19 K o wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.

Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.

20 E ngari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:

21 K ia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.

22 K o reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.

23 K a hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.

Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.

24 H e aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?

Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?

25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?

Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?

26 K ei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.

Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;

27 K arapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:

também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,

28 A hakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.