Job 7 ~ Jó 7

picture

1 H e teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?

Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?

2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;

Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,

3 K oia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.

assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.

4 K a takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.

Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.

5 K o te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.

A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.

6 K o oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.

Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.

7 K ia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.

Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.

8 K o te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.

Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.

9 M emeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake.

Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce ã sepultura nunca tornará a subir.

10 E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.

Nunca mais tornará ã sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.

11 N a e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.

Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.

12 H e moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku/

Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?

13 K i te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;

Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,

14 N a ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.

então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;

15 A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.

de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.

16 E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.

A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.

17 H e aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?

Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,

18 I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?

e cada manhã o visites, e cada momento o proves?

19 K ia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?

Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?

20 M ehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.

Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?

21 H e aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.

Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.