Job 7 ~ Иов 7

picture

1 H e teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?

Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?

2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;

Как раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает платы,

3 K oia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.

так и я получил месяцы суеты, и горькие ночи отпущены мне.

4 K a takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.

Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

5 K o te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.

Червями и язвами плоть одета, кожа потрескалась и гноится.

6 K o oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.

Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды.

7 K ia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.

Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.

8 K o te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.

Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.

9 M emeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake.

Как редеет облако и исчезает, так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых.

10 E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.

Не возвратится он больше в свой дом, и не вспомнит о нем его местность.

11 N a e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.

Поэтому я не стану молчать – выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.

12 H e moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku/

Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?

13 K i te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;

Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,

14 N a ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.

так Ты снами меня страшишь и ужасаешь видениями,

15 A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.

и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер, чем пребывать в этом теле.

16 E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.

Я презираю жизнь – все равно мне не жить вечно. Отступи от меня – мои дни суета. Обращение Иова к Богу

17 H e aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?

Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,

18 I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?

что каждое утро посещаешь его и поминутно испытываешь?

19 K ia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?

Неужели не отступишь Ты от меня, не дашь сглотнуть слюну?

20 M ehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.

Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж человека? За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе в тягость?

21 H e aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.

Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.