1 K o te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.
Человек, рожденный от женщины, скуден днями, но скорбью сыт.
2 A no he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.
Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается.
3 E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?
И на нем задержал Ты взгляд? И его Ты на суд ведешь?
4 K o wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.
Кто выведет чистое из нечистого? Никто!
5 K ua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.
Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал, и поставил рубеж, который он не преступит,
6 T ahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням. Иов жалуется, что Бог разрушает его надежду жить
7 K a ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.
Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
8 A hakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;
Пусть корни его одряхлели в земле, и пень омертвел в пыли,
9 H eoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.
чуть почует воду – расцветет, пустит ветви, как молодое растение.
10 K o te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
11 P era i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;
Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
12 E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.
так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса – не проснется и от сна своего не встанет.
13 A ue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau!
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых, спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев! О если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
14 K i te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление.
15 M au e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.
Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
16 I naianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?
Тогда Ты считал бы мои шаги, но греха моего не выискивал бы;
17 H iri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.
накрепко запечатана была бы моя вина, Ты сокрыл бы мои проступки.
18 H e pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;
Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
19 E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.
как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.
20 T aea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.
Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
21 K o te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.
В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, не видит.
22 E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.
Он лишь чувствует: тело его болит и плачет лишь о себе.