Job 14 ~ Job 14

picture

1 K o te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.

»Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado.

2 A no he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.

Somos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras.

3 E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?

¿Y sobre alguien así pones los ojos? ¿Y con alguien así entras en juicio?

4 K o wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.

¿Acaso la impureza puede purificarse? ¡Eso es algo que nadie puede lograr!

5 K ua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.

Los días del hombre ya están contados; tú has decidido ya cuántos meses vivirá; su vida tiene un límite que no puede traspasar.

6 T ahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.

¡Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!

7 K a ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.

»Al árbol cortado, le quedan raíces; y vuelve a retoñar, y no le faltan renuevos.

8 A hakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;

Tal vez con el paso del tiempo envejezca su raíz, y su tronco llegue a morir en el polvo,

9 H eoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.

pero al sentir el agua, cobra vida, y crece y echa nuevo follaje.

10 K o te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?

Pero si el hombre muere, termina su vida; si el hombre perece, ¿a dónde va a parar?

11 P era i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;

¡Se evapora, como el agua del mar! ¡Desaparece, como el agua de un río seco!

12 E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.

El hombre muere y no vuelve a levantarse; ¡mientras el cielo exista, no se levantará de su sueño!

13 A ue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau!

»Quisiera que me escondieras en el sepulcro, que me ocultaras mientras se aplaca tu enojo, que te fijaras un plazo para acordarte de mí!

14 K i te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.

Cuando el hombre muere, ¿acaso vuelve a vivir? Mientras tenga que cumplir mi servicio obligatorio, esperaré con paciencia a que llegue mi relevo.

15 M au e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.

Cuando tú me llames, yo te responderé; y te deleitarás en la obra de tus manos.

16 I naianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?

Dejarás entonces de vigilar todos mis pasos, y dejarás también de contar todos mis pecados,

17 H iri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.

echarás en un saco y guardarás todas mis locuras, y cubrirás por completo mis injusticias.

18 H e pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;

»El monte que se desgaja, no vuelve a levantarse; ruedan sus peñas y cambian de lugar;

19 E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.

el ímpetu del agua desgasta las piedras, el aluvión arrastra el polvo de la tierra, y tú pones fin a nuestras esperanzas.

20 T aea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.

Nos apabullas, y desaparecemos; nos avasallas, y entonces nos despides.

21 K o te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.

Si nuestros hijos llegan a triunfar, no lo sabremos; tampoco llegaremos a saber si caen en la deshonra.

22 E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.

Solamente sabremos de nuestros sufrimientos, y cargaremos con nuestra propia tristeza.»