Job 14 ~ Job 14

picture

1 L 'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.

»Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado.

2 I l naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.

Somos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras.

3 E t c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!

¿Y sobre alguien así pones los ojos? ¿Y con alguien así entras en juicio?

4 C omment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.

¿Acaso la impureza puede purificarse? ¡Eso es algo que nadie puede lograr!

5 S i ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,

Los días del hombre ya están contados; tú has decidido ya cuántos meses vivirá; su vida tiene un límite que no puede traspasar.

6 D étourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.

¡Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!

7 U n arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;

»Al árbol cortado, le quedan raíces; y vuelve a retoñar, y no le faltan renuevos.

8 Q uand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

Tal vez con el paso del tiempo envejezca su raíz, y su tronco llegue a morir en el polvo,

9 I l reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.

pero al sentir el agua, cobra vida, y crece y echa nuevo follaje.

10 M ais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?

Pero si el hombre muere, termina su vida; si el hombre perece, ¿a dónde va a parar?

11 L es eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;

¡Se evapora, como el agua del mar! ¡Desaparece, como el agua de un río seco!

12 A insi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.

El hombre muere y no vuelve a levantarse; ¡mientras el cielo exista, no se levantará de su sueño!

13 O h! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!

»Quisiera que me escondieras en el sepulcro, que me ocultaras mientras se aplaca tu enojo, que te fijaras un plazo para acordarte de mí!

14 S i l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.

Cuando el hombre muere, ¿acaso vuelve a vivir? Mientras tenga que cumplir mi servicio obligatorio, esperaré con paciencia a que llegue mi relevo.

15 T u appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.

Cuando tú me llames, yo te responderé; y te deleitarás en la obra de tus manos.

16 M ais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;

Dejarás entonces de vigilar todos mis pasos, y dejarás también de contar todos mis pecados,

17 M es transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.

echarás en un saco y guardarás todas mis locuras, y cubrirás por completo mis injusticias.

18 L a montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,

»El monte que se desgaja, no vuelve a levantarse; ruedan sus peñas y cambian de lugar;

19 L a pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.

el ímpetu del agua desgasta las piedras, el aluvión arrastra el polvo de la tierra, y tú pones fin a nuestras esperanzas.

20 T u es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.

Nos apabullas, y desaparecemos; nos avasallas, y entonces nos despides.

21 Q ue ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.

Si nuestros hijos llegan a triunfar, no lo sabremos; tampoco llegaremos a saber si caen en la deshonra.

22 C 'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.

Solamente sabremos de nuestros sufrimientos, y cargaremos con nuestra propia tristeza.»