1 É liphaz de Théman prit la parole et dit:
Elifaz, el temanita, respondió:
2 S i nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
«Tratar de hablarte te será molesto; pero, ¿quién podría quedarse callado?
3 V oici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
Yo recuerdo que tus sabias enseñanzas infundían fortaleza a los débiles.
4 T es paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
Si alguien caía, tus palabras lo levantaban; tú sostenías al que estaba por caer.
5 E t maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
Pero ahora que eres tú quien sufre, ¡te desanimas y no logras superar tu turbación!
6 T a crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
¿Desconfías acaso de tu temor a Dios? ¿Ya no crees que tu integridad puede salvarte?
7 C herche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
»Piensa en esto: ¿quién castiga al inocente? ¿Dónde has visto que el justo sufra algún daño?
8 P our moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
Lo que sí he llegado a ver es lo siguiente: los que siembran maldad, cosechan lo que siembran;
9 I ls périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
el aliento de Dios sopla sobre ellos, y su enojo contra ellos los consume.
10 L e rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
Aunque rujan como leones y gruñan como cachorros, Dios los calla y les rompe los colmillos.
11 L e lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
El león viejo muere por falta de presa, y los cachorros de la leona se van por su camino.
12 U ne parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
»Mucho de esto lo desconocía; pero una noche escuché un rumor.
13 A u moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
En mis tenebrosas pesadillas, y cuando mi sueño era más profundo,
14 J e fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
algo me hizo temblar de miedo; ¡algo hizo que me estremeciera hasta los huesos!
15 U n esprit passa près de moi... Tous mes cheveux se hérissèrent...
Sentí sobre mi piel el soplo de un espíritu, y el pelo de mi cuerpo se erizó.
16 U ne figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
Delante de mis ojos estaba una silueta; y aunque no pude ver su rostro, alcancé a escuchar que susurraba:
17 L 'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
“¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿Es acaso más puro que su propio creador?
18 S i Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
Si Dios no confía ni en sus ángeles, pues ve la torpeza de sus propios siervos,
19 C ombien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
¿cómo puede confiar en el hombre, que habita en casas construidas sobre el barro, y que un día será pasto de los gusanos?
20 D u matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
Nace por la mañana y muere por la noche, y se pierde para siempre, sin que nadie lo recuerde;
21 L e fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
¡es arrancado, como las estacas de una carpa, y muere antes de alcanzar sabiduría!”