Job 4 ~ Job 4

picture

1 T hen answered Eliphaz the Temanite, and said,

Elifaz, el temanita, respondió:

2 I f one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?

«Tratar de hablarte te será molesto; pero, ¿quién podría quedarse callado?

3 B ehold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.

Yo recuerdo que tus sabias enseñanzas infundían fortaleza a los débiles.

4 T hy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.

Si alguien caía, tus palabras lo levantaban; tú sostenías al que estaba por caer.

5 B ut now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.

Pero ahora que eres tú quien sufre, ¡te desanimas y no logras superar tu turbación!

6 I s not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?

¿Desconfías acaso de tu temor a Dios? ¿Ya no crees que tu integridad puede salvarte?

7 R emember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

»Piensa en esto: ¿quién castiga al inocente? ¿Dónde has visto que el justo sufra algún daño?

8 A ccording as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.

Lo que sí he llegado a ver es lo siguiente: los que siembran maldad, cosechan lo que siembran;

9 B y the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.

el aliento de Dios sopla sobre ellos, y su enojo contra ellos los consume.

10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.

Aunque rujan como leones y gruñan como cachorros, Dios los calla y les rompe los colmillos.

11 T he old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

El león viejo muere por falta de presa, y los cachorros de la leona se van por su camino.

12 N ow a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.

»Mucho de esto lo desconocía; pero una noche escuché un rumor.

13 I n thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,

En mis tenebrosas pesadillas, y cuando mi sueño era más profundo,

14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.

algo me hizo temblar de miedo; ¡algo hizo que me estremeciera hasta los huesos!

15 T hen a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.

Sentí sobre mi piel el soplo de un espíritu, y el pelo de mi cuerpo se erizó.

16 I t stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,

Delante de mis ojos estaba una silueta; y aunque no pude ver su rostro, alcancé a escuchar que susurraba:

17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

“¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿Es acaso más puro que su propio creador?

18 B ehold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:

Si Dios no confía ni en sus ángeles, pues ve la torpeza de sus propios siervos,

19 H ow much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

¿cómo puede confiar en el hombre, que habita en casas construidas sobre el barro, y que un día será pasto de los gusanos?

20 B etwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

Nace por la mañana y muere por la noche, y se pierde para siempre, sin que nadie lo recuerde;

21 I s not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

¡es arrancado, como las estacas de una carpa, y muere antes de alcanzar sabiduría!”