Matthew 1 ~ Mateo 1

picture

1 T he book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abrahán.

2 A braham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;

Abrahán engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

3 a nd Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;

Judá engendró con Tamar a Fares y a Zeraj, Fares a Esrón, y Esrón a Aram.

4 a nd Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;

Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Nasón, y Nasón a Salmón.

5 a nd Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

Salmón engendró con Rajab a Booz, Booz engendró con Rut a Obed, y Obed a Yesé.

6 a nd Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;

Yesé engendró al rey David, y con la que fue mujer de Urías el rey David engendró a Salomón.

7 a nd Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;

Salomón engendró a Roboán, Roboán a Abías, y Abías a Asa.

8 a nd Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;

Asa engendró a Josafat, Josafat a Jorán, y Jorán a Uzías.

9 a nd Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;

Uzías engendró a Yotán, Yotán a Ajaz, y Ajaz a Ezequías.

10 a nd Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;

Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

11 a nd Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.

En el tiempo de la deportación a Babilonia, Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos.

12 A nd after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

13 a nd Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquín, y Eliaquín a Azor.

14 a nd Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquín, y Aquín a Eliud.

15 a nd Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;

16 a nd Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 S o all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

De manera que todas las generaciones, desde Abrahán hasta David, son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

18 N ow the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.

El nacimiento de Jesucristo fue así: María, la madre de Jesús, estaba comprometida con José, pero antes de unirse como esposos se encontró que ella había concebido del Espíritu Santo.

19 A nd Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

José, su marido, era un hombre justo y quiso dejarla secretamente, pues no quería denigrarla.

20 B ut when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

Mientras José reflexionaba al respecto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu mujer, porque su hijo ha sido concebido por el Espíritu Santo.

21 A nd she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.

María tendrá un hijo, a quien pondrás por nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

22 N ow all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor dijo por medio del profeta:

23 B ehold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

«Una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Emanuel, que significa: “Dios está con nosotros.”»

24 A nd Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;

Cuando José despertó del sueño, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer,

25 a nd knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.

pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito. Y le puso por nombre JESÚS.