Exodus 36 ~ Éxodo 36

picture

1 A nd Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.

»Así que serán Besalel y Aholiab los que harán todo lo que el Señor nos ha ordenado hacer, junto con todos aquellos a quienes el Señor haya dado un corazón lleno de sabiduría e inteligencia para llevar a cabo toda la obra del servicio del santuario.» Se suspende la ofrenda

2 A nd Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

Moisés llamó entonces a Besalel y a Aholiab, lo mismo que a todos aquellos a quienes el Señor había llenado su corazón de sabiduría, y a quienes se sintieron movidos a presentarse para trabajar en la obra.

3 a nd they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.

Ellos recogieron toda la ofrenda que estaba delante de Moisés, y que los hijos de Israel habían llevado para la obra del servicio del santuario, y se dispusieron a hacerla. Mientras tanto, todos los días el pueblo seguía llevando ofrendas voluntarias.

4 A nd all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.

Era tanto lo que llevaban, que todos los maestros de obra del santuario suspendieron sus trabajos

5 A nd they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.

y fueron a decirle a Moisés: «El pueblo está trayendo mucho más de lo necesario para la obra que el Señor ha ordenado hacer.»

6 A nd Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento: «Que ningún hombre ni mujer traiga ni haga nada más para la ofrenda del santuario.» Y fue así como se le impidió al pueblo ofrecer más,

7 F or the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

pues tenían material abundante para hacer toda la obra, y aun sobraba. Construcción del tabernáculo

8 A nd all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them.

De entre los que hacían la obra, todos los de corazón sabio hicieron el tabernáculo con diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura y carmesí, con querubines bellamente trabajados.

9 T he length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.

Cada cortina medía doce y medio metros de largo por dos metros de ancho, y trece y medio metros de largo por un metro y ochenta centímetros de ancho, y las once cortinas eran de la misma medida.

10 A nd he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.

Cinco cortinas las unieron una con la otra, y lo mismo hicieron con las otras cinco cortinas.

11 A nd he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.

Hicieron lazos de azul en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y lo mismo hicieron en la orilla de la cortina final de la segunda serie.

12 F ifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.

Se hicieron cincuenta lazos en la primera cortina, y otros cincuenta lazos en la orilla de la cortina de la segunda serie. Los lazos de una correspondían con los de la otra.

13 A nd he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.

También se hicieron cincuenta corchetes de oro, con los cuales se enlazaron las cortinas una con otra, y así se formó un tabernáculo.

14 A nd he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

Se hicieron también once cortinas de pelo de cabra para una tienda sobre el tabernáculo.

15 T he length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.

Una de las cortinas medía trece y medio metros de largo por un metro y ochenta centímetros de ancho, y las once cortinas eran de la misma medida.

16 A nd he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

Cinco de las cortinas se unieron aparte, y también aparte las otras seis cortinas.

17 A nd he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.

Se hicieron también cincuenta lazos en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y otros cincuenta lazos en la orilla de la cortina final de la segunda serie.

18 A nd he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.

También se hicieron cincuenta corchetes de bronce para enlazar la tienda, de modo que fuese una sola,

19 A nd he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.

y para la tienda se hizo una cubierta de piel de carnero teñida de rojo, y para la parte superior otra cubierta de piel de delfín.

20 A nd he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.

Además se hicieron para el tabernáculo las tablas derechas de madera de acacia.

21 T en cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.

Cada tabla medía cuatro y medio metros de largo por sesenta y cinco centímetros de ancho.

22 E ach board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

Cada tabla tenía dos espigas para que se unieran la una con la otra. Así se hicieron todas las tablas del tabernáculo.

23 A nd he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.

Se hicieron las tablas para el tabernáculo: veinte tablas para el lado sur,

24 A nd he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.

y cuarenta bases de plata que iban debajo de las veinte tablas, es decir, dos bases debajo de cada tabla, para sus dos espigas, y dos bases debajo de otra tabla para sus dos espigas.

25 A nd for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,

Para el otro lado del tabernáculo, al lado norte, se hicieron otras veinte tablas,

26 a nd their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

con sus cuarenta bases de plata, es decir, dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de otra tabla.

27 A nd for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.

Para el lado occidental del tabernáculo se hicieron seis tablas,

28 A nd two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.

y dos tablas para las esquinas del tabernáculo, en los dos costados.

29 A nd they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.

Éstas se unían desde abajo, y por arriba se ajustaban con una bisagra; así hizo con una y con otra en las dos esquinas.

30 A nd there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.

Así que eran ocho tablas y dieciséis bases de plata, dos bases debajo de cada tabla.

31 A nd he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

Se hicieron también los travesaños de madera de acacia; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,

32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.

cinco travesaños para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco más para las tablas del lado posterior del tabernáculo, es decir, hacia el occidente.

33 A nd he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.

El travesaño de en medio se hizo pasar por en medio de las tablas, de un extremo al otro.

34 A nd he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.

Se recubrieron de oro las tablas, y se hicieron de oro los anillos por donde pasaban los travesaños, y también los travesaños se recubrieron de oro.

35 A nd he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.

Se hizo también el velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido. Se hizo con querubines bellamente trabajados.

36 A nd he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver.

Para el velo se hicieron cuatro columnas de madera de acacia, y se recubrieron de oro. Sus capiteles eran de oro, y se fundieron cuatro bases de plata.

37 A nd he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;

El velo para la puerta del tabernáculo se hizo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, recamado artísticamente,

38 a nd the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.

con sus cinco columnas y sus capiteles, y se recubrieron de oro los capiteles y las molduras. Sus cinco bases estaban hechas de bronce.