Numbers 13 ~ Números 13

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

2 S end thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.

«Envía algunos hombres para que exploren la tierra de Canaán, la cual voy a dar a los hijos de Israel. De cada tribu de sus antepasados enviarán uno de sus hombres más importantes.»

3 A nd Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.

Desde el desierto de Parán, Moisés envió a todos aquellos hombres, conforme a la palabra del Señor. Todos ellos eran gente de importancia entre los hijos de Israel.

4 A nd these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

Éstos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.

5 O f the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

De la tribu de Simeón, Safat hijo de Jorí.

6 O f the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

De la tribu de Judá, Caleb hijo de Yefune.

7 O f the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

De la tribu de Isacar, Igal hijo de José.

8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.

De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.

9 O f the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.

10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.

11 O f the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

De la tribu de José: Gadi hijo de Susi, de la tribu de Manasés.

12 O f the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.

13 O f the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.

14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

De la tribu de Neftalí, Najebí hijo de Vapsi.

15 O f the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.

16 T hese are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.

Éstos son los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar la tierra. A Oseas hijo de Nun, Moisés le puso por nombre Josué.

17 A nd Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:

Al enviarlos a explorar la tierra de Canaán, Moisés les dijo: «Vayan de aquí al Néguev, suban al monte

18 a nd see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;

y observen cómo es la tierra, y si el pueblo que la habita es fuerte o débil, y si son pocos o muchos;

19 a nd what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;

fíjense si la tierra habitada es buena o mala, y en cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas;

20 a nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.

fíjense si el terreno es fértil o estéril, y si hay árboles o no. ¡Ármense de valor, y traigan algunos frutos del país!» Era entonces el tiempo de las primeras uvas,

21 S o they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath.

y ellos fueron y exploraron el terreno desde el desierto de Zin hasta Rejob, entrando por Jamat.

22 A nd they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Luego se dirigieron al Néguev y llegaron hasta Hebrón, que es donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, los hijos de Anac. (Hebrón había sido edificada siete años antes de Soán, en Egipto.)

23 A nd they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; they brought also of the pomegranates, and of the figs.

Llegaron hasta el arroyo de Escol, y allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual llevaron entre dos en un palo, y granadas e higos.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.

Como allí los hijos de Israel cortaron ese racimo de uvas, aquel lugar fue llamado Valle de Escol.

25 A nd they returned from spying out the land at the end of forty days.

Después de explorar la tierra, volvieron al cabo de cuarenta días.

26 A nd they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.

Al volver a Cades, en el desierto de Parán, se presentaron ante Moisés y Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel, y les dieron la información y les mostraron los frutos de la tierra.

27 A nd they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

También les dijeron: «Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste. Ésta ciertamente fluye leche y miel, y aquí tienes sus frutos.

28 H owbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

Pero la gente que habita esa tierra es fuerte, y las ciudades son muy grandes y fortificadas; además, allí vimos a los hijos de Anac.

29 A malek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.

Los amalecitas habitan en el Néguev, los hititas, jebuseos y amorreos habitan en el monte, y los cananeos habitan junto al mar y en la ribera del Jordán.»

30 A nd Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

Caleb pidió al pueblo que se callara delante de Moisés, y dijo: «Subamos, pues, y tomemos posesión de esa tierra, porque nosotros podremos más que ellos.»

31 B ut the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.

Pero los que habían ido con él dijeron: «No podemos atacar a ese pueblo, porque ellos son más fuertes que nosotros.»

32 A nd they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.

Además, entre los hijos de Israel hablaron mal de la tierra que habían explorado, y hasta dijeron: «La tierra que recorrimos para explorarla se traga a sus habitantes. Toda la gente que allí vimos son hombres de gran estatura.

33 A nd there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

Allí vimos también gigantes. Son los hijos de Anac, esa raza de gigantes. Ante ellos, a nosotros nos parecía que éramos como langostas; y a ellos también así les parecíamos.»