1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
Digo la verdad en Cristo, no miento. Mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo:
2 t hat I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
tengo una gran tristeza y un continuo dolor en mi corazón.
3 F or I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:
Porque desearía ser yo mismo maldecido y separado de Cristo, por amor a mis hermanos, por los de mi propia raza,
4 w ho are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
que son israelitas. De ellos son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas.
5 w hose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
De ellos son los patriarcas, y de ellos, desde el punto de vista humano, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas. ¡Bendito sea por siempre! Amén.
6 B ut it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
Ahora bien, no estoy diciendo que la palabra de Dios haya fallado, porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
7 n either, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
ni todos los descendientes de Abrahán son verdaderamente sus hijos, pues dice: «Tu descendencia vendrá por medio de Isaac.»
8 T hat is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
Esto significa que los hijos de Dios no son los descendientes naturales, sino aquellos que son considerados descendientes según la promesa.
9 F or this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
La promesa dice así: «Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.»
10 A nd not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--
Y no sólo esto. También sucedió cuando Rebeca concibió de un solo hombre, de nuestro antepasado Isaac,
11 f or the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
aunque sus hijos todavía no habían nacido ni habían hecho algo bueno o malo; y para confirmar que el propósito de Dios no está basado en las obras sino en el que llama,
12 i t was said unto her, The elder shall serve the younger.
se le dijo: «El mayor servirá al menor.»
13 E ven as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
Como está escrito: «A Jacob amé, pero a Esaú aborrecí.»
14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Entonces, ¿qué diremos? ¿Que Dios es injusto? ¡De ninguna manera!
15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
Porque Dios dijo a Moisés: «Tendré misericordia del que yo quiera, y me compadeceré del que yo quiera.»
16 S o then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
Así pues, no depende de que el hombre quiera o se esfuerce, sino de que Dios tenga misericordia.
17 F or the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
Porque la Escritura le dice a Faraón: «Te he levantado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.»
18 S o then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.
De manera que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla y endurece a quien él quiere endurecer.
19 T hou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
Entonces me dirás: ¿Por qué Dios todavía nos echa la culpa? ¿Quién puede oponerse a su voluntad?
20 N ay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
Pero tú, hombre, ¿quién eres para discutir con Dios? ¿Acaso el vaso de barro le dirá al que lo formó por qué lo hizo así?
21 O r hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
¿Qué, no tiene derecho el alfarero de hacer del mismo barro un vaso para honra y otro para deshonra?
22 W hat if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira que estaban preparados para destrucción?
23 a nd that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
¿Y qué si, para dar a conocer las riquezas de su gloria, se las mostró a los vasos de misericordia que él de antemano preparó para esa gloria?
24 e ven us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
Esos somos nosotros, a quienes Dios llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los no judíos.
25 A s he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
Como también se dice en Oseas: «Llamaré “pueblo mío” al que no era mi pueblo, Y llamaré “amada mía” a la que no era mi amada.
26 A nd it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
Y en el lugar donde se les dijo: “Ustedes no son mi pueblo”, Allí serán llamados “hijos del Dios viviente”.»
27 A nd Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
También Isaías clama, en referencia a Israel: «Aunque los descendientes de Israel sean tan numerosos como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
28 f or the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra con justicia y prontitud.»
29 A nd, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
Y como antes dijo Isaías: «Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Ya seríamos como Sodoma, y nos pareceríamos a Gomorra.» La justicia que es por fe
30 W hat shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
Entonces, ¿qué diremos? Que los no judíos, que no buscaban la justicia, la han alcanzado; es decir, la justicia que viene por medio de la fe.
31 b ut Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
Pero Israel, que buscaba una ley de justicia, no la alcanzó.
32 W herefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
¿Por qué? Porque no la buscaba a partir de la fe, sino a partir de las obras de la ley; y tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 e ven as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.
como está escrito: «Yo pongo en Sión una piedra de tropiezo y una roca de caída; pero el que crea en él, no será avergonzado.»