Romans 9 ~ Romanos 9

picture

1 I say truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in Holy Spirit,

Digo la verdad en Cristo, no miento. Mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo:

2 t hat I have great grief and uninterrupted pain in my heart,

tengo una gran tristeza y un continuo dolor en mi corazón.

3 f or I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;

Porque desearía ser yo mismo maldecido y separado de Cristo, por amor a mis hermanos, por los de mi propia raza,

4 w ho are Israelites; whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;

que son israelitas. De ellos son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas.

5 w hose the fathers; and of whom, as according to flesh, the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.

De ellos son los patriarcas, y de ellos, desde el punto de vista humano, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas. ¡Bendito sea por siempre! Amén.

6 N ot however as though the word of God had failed; for not all Israel which of Israel;

Ahora bien, no estoy diciendo que la palabra de Dios haya fallado, porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;

7 n or because they are seed of Abraham all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.

ni todos los descendientes de Abrahán son verdaderamente sus hijos, pues dice: «Tu descendencia vendrá por medio de Isaac.»

8 T hat is, the children of the flesh, these not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.

Esto significa que los hijos de Dios no son los descendientes naturales, sino aquellos que son considerados descendientes según la promesa.

9 F or this word of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.

La promesa dice así: «Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.»

10 A nd not only, but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,

Y no sólo esto. También sucedió cuando Rebeca concibió de un solo hombre, de nuestro antepasado Isaac,

11 i ndeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),

aunque sus hijos todavía no habían nacido ni habían hecho algo bueno o malo; y para confirmar que el propósito de Dios no está basado en las obras sino en el que llama,

12 i t was said to her, The greater shall serve the less:

se le dijo: «El mayor servirá al menor.»

13 a ccording as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.

Como está escrito: «A Jacob amé, pero a Esaú aborrecí.»

14 W hat shall we say then? unrighteousness with God? Far be the thought.

Entonces, ¿qué diremos? ¿Que Dios es injusto? ¡De ninguna manera!

15 F or he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.

Porque Dios dijo a Moisés: «Tendré misericordia del que yo quiera, y me compadeceré del que yo quiera.»

16 S o then not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.

Así pues, no depende de que el hombre quiera o se esfuerce, sino de que Dios tenga misericordia.

17 F or the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst, that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.

Porque la Escritura le dice a Faraón: «Te he levantado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.»

18 S o then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.

De manera que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla y endurece a quien él quiere endurecer.

19 T hou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?

Entonces me dirás: ¿Por qué Dios todavía nos echa la culpa? ¿Quién puede oponerse a su voluntad?

20 A ye, but thou, O man, who art thou that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?

Pero tú, hombre, ¿quién eres para discutir con Dios? ¿Acaso el vaso de barro le dirá al que lo formó por qué lo hizo así?

21 O r has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?

¿Qué, no tiene derecho el alfarero de hacer del mismo barro un vaso para honra y otro para deshonra?

22 A nd if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;

¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira que estaban preparados para destrucción?

23 a nd that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,

¿Y qué si, para dar a conocer las riquezas de su gloria, se las mostró a los vasos de misericordia que él de antemano preparó para esa gloria?

24 u s, whom he has also called, not only from amongst Jews, but also from amongst nations?

Esos somos nosotros, a quienes Dios llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los no judíos.

25 A s he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.

Como también se dice en Oseas: «Llamaré “pueblo mío” al que no era mi pueblo, Y llamaré “amada mía” a la que no era mi amada.

26 A nd it shall be, in the place where it was said to them, Ye not my people, there shall they be called Sons of living God.

Y en el lugar donde se les dijo: “Ustedes no son mi pueblo”, Allí serán llamados “hijos del Dios viviente”.»

27 B ut Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:

También Isaías clama, en referencia a Israel: «Aunque los descendientes de Israel sean tan numerosos como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;

28 f or is bringing the matter to an end, and short in righteousness; because] a cutting short of the matter will Lord accomplish upon the earth.

porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra con justicia y prontitud.»

29 A nd according as Esaias said before, Unless Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.

Y como antes dijo Isaías: «Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Ya seríamos como Sodoma, y nos pareceríamos a Gomorra.» La justicia que es por fe

30 W hat then shall we say? That nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but righteousness that is on the principle of faith.

Entonces, ¿qué diremos? Que los no judíos, que no buscaban la justicia, la han alcanzado; es decir, la justicia que viene por medio de la fe.

31 B ut Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to law.

Pero Israel, que buscaba una ley de justicia, no la alcanzó.

32 W herefore? Because not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,

¿Por qué? Porque no la buscaba a partir de la fe, sino a partir de las obras de la ley; y tropezaron en la piedra de tropiezo,

33 a ccording as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.

como está escrito: «Yo pongo en Sión una piedra de tropiezo y una roca de caída; pero el que crea en él, no será avergonzado.»