Genesis 20 ~ Génesis 20

picture

1 A nd Abraham departed thence towards the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned at Gerar.

De allí Abrahán partió hacia la tierra del Néguev, y acampó entre Cades y Shur. En Gerar vivió como un extranjero.

2 A nd Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah.

Allí Abrahán presentó a Sara, su mujer, como su hermana. Entonces Abimelec, el rey de Gerar, envió por Sara para tomarla como mujer.

3 B ut God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art a dead man, because of the woman that thou hast taken; for she is a man's wife.

Pero una noche Dios visitó a Abimelec en sueños, y le dijo: «Puedes darte por muerto, pues la mujer que has tomado ya es casada.»

4 B ut Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation?

Como Abimelec no se había acercado a ella, dijo: «Señor, ¿acaso también a la gente inocente le quitas la vida?

5 D id he not say to me, She is my sister? and she, even she said, He is my brother. In the integrity of my heart and in the innocency of my hands have I done this.

¿Acaso no me dijo él: “Es mi hermana”? Y también ella dijo: “Es mi hermano”. ¡En esto yo he actuado con sinceridad de corazón, y tengo las manos limpias!»

6 A nd God said to him in a dream, I also knew that thou didst this in the integrity of thy heart, and I, too, have withheld thee from sinning against me: therefore have I not suffered thee to touch her.

Y en sueños Dios le dijo: «También yo sé que has actuado con sinceridad de corazón. Y fui yo quien te impidió pecar contra mí; por eso no te permití que la tocaras.

7 A nd now, restore the man's wife; for he is a prophet, and will pray for thee, that thou mayest live. And if thou do not restore, know that thou shalt certainly die, thou and all that is thine.

Ahora devuélvele a ese hombre su mujer, porque él es profeta y orará por ti. Así vivirás. Pero si no se la devuelves, quiero que sepas que sin falta morirás, tú y todos los tuyos.»

8 A nd Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spoke all these words in their ears; and the men were greatly afraid.

A la mañana siguiente Abimelec se levantó y llamó a todos sus siervos, y claramente les repitió todas estas palabras. Esto les provocó mucho miedo.

9 A nd Abimelech called Abraham and said to him, What hast thou done to us? And in what have I sinned against thee, that thou hast brought on me, and on my kingdom, a great sin? Thou hast done to me deeds that ought not to be done.

Después, Abimelec llamó a Abrahán y le dijo: «¿Cómo pudiste hacernos esto? ¿Qué pecado cometí contra ti, que has traído sobre mí y sobre mi reino un pecado tan grande? ¡Lo que has hecho conmigo es algo que no se hace!»

10 A nd Abimelech said to Abraham, What hast thou seen that thou hast done this?

También le dijo Abimelec a Abrahán: «¿En qué pensabas cuando hiciste esto?»

11 A nd Abraham said, Because I said, Surely the fear of God is not in this place, and they will kill me for my wife's sake.

Y Abrahán respondió: «Pues simplemente pensé que aquí no hay temor de Dios, y que me matarían por causa de mi mujer.

12 B ut she is also truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

Aunque la verdad es que sí es mi hermana. Es hija de mi padre, pero no hija de mi madre. Por eso la tomé por esposa.

13 A nd it came to pass when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, Let this be thy kindness which thou shalt shew to me: at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

Cuando Dios me hizo salir de la casa de mi padre y andar errante, yo le dije: “En todos los lugares a los que lleguemos, tú me vas a hacer el favor de decir que yo soy tu hermano.”»

14 A nd Abimelech took sheep and oxen, and bondmen and bondwomen, and gave to Abraham, and restored him Sarah his wife.

Entonces Abimelec tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y se los dio a Abrahán. Además, le devolvió a Sara, su mujer.

15 A nd Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it is good in thine eyes.

Y le dijo Abimelec: «Mira, aquí delante de ti está mi tierra; quédate a vivir donde mejor te parezca.»

16 A nd to Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand of silver; behold, let that be to thee a covering of the eyes, in respect of all that are with thee, and with all; and she was reproved.

A Sara le dijo: «A tu hermano le he dado mil monedas de plata. Eso te cubrirá como un velo a los ojos de todos los que están contigo, y ante todos. Tu honor está a salvo.»

17 A nd Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife and his handmaids, and they bore.

Entonces Abrahán oró a Dios, y Dios sanó a Abimelec, a su mujer y a sus siervas, y ellas tuvieron hijos,

18 F or Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah Abraham's wife.

pues por causa de Sara, mujer de Abrahán, el Señor había cerrado completamente la matriz de toda mujer en la casa de Abimelec.