1 W hy are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
»Si el Todopoderoso sabe todo lo que pasa, ¿por qué sus seguidores nunca saben cómo actuar?
2 T hey remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
No respetan los linderos de las tierras; roban ganado para aumentar lo que tienen;
3 T hey drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
al huérfano lo despojan de su asno, a la viuda le quitan en prenda su buey.
4 T hey turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
A los que nada tienen, los apartan del camino; por miedo, se esconden los pobres de la tierra.
5 L o, wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness them food for children.
Esa gente es insaciable. Son como asnos del monte. Se levantan de mañana dispuestos a robar; con sus robos del desierto alimentan a sus hijos.
6 T hey reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
Esos malvados espigan en campos ajenos, y rebuscan en las viñas de otra gente.
7 T hey pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
Hacen que el desnudo duerma sin ropa, sin nada que pueda protegerlos del intenso frío.
8 T hey are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock …
La lluvia de los montes los empapa, y buscan refugio en los huecos de las peñas.
9 T hey pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
Al recién nacido lo apartan del pecho, y lo toman como prenda por las deudas;
10 T hese go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
a los pobres los dejan desnudos, y a los hambrientos los despojan de su pan.
11 T hey press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
Se esconden en su casa para extraer aceite, dicen que fabrican vino, pero se mueren de sed.
12 M en groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
En la ciudad se escuchan los gemidos del moribundo, y claman las gargantas de los heridos de muerte, pero Dios no escucha su oración.
13 T here are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
»Ellos son los que no amaron la luz, ni conocieron los caminos de Dios, ni jamás estuvieron en sus veredas.
14 T he murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
Amanece, y el malvado se levanta, y mata al pobre y al necesitado; anochece, y se convierte en vil ladrón.
15 A nd the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on face.
El adúltero espera la oscuridad de la noche, con la idea de que nadie lo verá; cubre su rostro para que nadie lo vea.
16 I n the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
Usa las tinieblas para perpetrar sus robos, en casas previamente señaladas en el día; no saben lo que es la luz.
17 F or the morning is to them all the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Para esos malvados, el día es la sombra de la muerte; si son descubiertos, pueden darse por muertos.
18 H e is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
»Huyen ligeros, como las corrientes de agua; Todo lo que tienen está bajo maldición, y nadie querrá trabajar en sus viñas.
19 D rought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
Con la sequía y el calor se derrite la nieve, y con el sepulcro se esfuma el hombre pecador;
20 T he womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree,—
su propia madre se olvida de ellos, que se convierten en el deleite de los gusanos. Nadie guarda de ellos ningún recuerdo, pues son arrancados como todo árbol seco.
21 H e that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
A las mujeres estériles afligieron, y a las viudas nunca las trataron bien.
22 H e draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no is sure of life.
Pero la fuerza de Dios derriba a los poderosos; cuando Dios se presenta, nadie tiene segura la vida.
23 s etteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
Dios les infunde confianza y los deja vivir, pero no les quita los ojos de encima.
24 T hey are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Aunque fueron poderosos, su vida llega a su fin, pues la muerte los alcanza como a todos los demás. Su vida es segada, como si fueran espigas.
25 I f it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
¿Quién puede desmentir lo que ya he dicho? ¿Quien puede reducir a nada mis palabras?»