Giobbe 24 ~ Job 24

picture

1 « Perché mai l'Onnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?

»Si el Todopoderoso sabe todo lo que pasa, ¿por qué sus seguidores nunca saben cómo actuar?

2 A lcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;

No respetan los linderos de las tierras; roban ganado para aumentar lo que tienen;

3 p ortano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:

al huérfano lo despojan de su asno, a la viuda le quitan en prenda su buey.

4 s pingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.

A los que nada tienen, los apartan del camino; por miedo, se esconden los pobres de la tierra.

5 E ccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.

Esa gente es insaciable. Son como asnos del monte. Se levantan de mañana dispuestos a robar; con sus robos del desierto alimentan a sus hijos.

6 R accolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dell'empio

Esos malvados espigan en campos ajenos, y rebuscan en las viñas de otra gente.

7 P assano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.

Hacen que el desnudo duerma sin ropa, sin nada que pueda protegerlos del intenso frío.

8 B agnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.

La lluvia de los montes los empapa, y buscan refugio en los huecos de las peñas.

9 A ltri strappano dalla mammella l'orfano e prendono pegni dai poveri.

Al recién nacido lo apartan del pecho, y lo toman como prenda por las deudas;

10 C ostringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dell'affamato.

a los pobres los dejan desnudos, y a los hambrientos los despojan de su pan.

11 F anno l'olio fra le mura degli empi, pigiano l'uva nei torchi, ma hanno sete.

Se esconden en su casa para extraer aceite, dicen que fabrican vino, pero se mueren de sed.

12 I l gemito dei morenti sale dalla città; l'anima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.

En la ciudad se escuchan los gemidos del moribundo, y claman las gargantas de los heridos de muerte, pero Dios no escucha su oración.

13 A ltri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.

»Ellos son los que no amaron la luz, ni conocieron los caminos de Dios, ni jamás estuvieron en sus veredas.

14 L 'assassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.

Amanece, y el malvado se levanta, y mata al pobre y al necesitado; anochece, y se convierte en vil ladrón.

15 L 'occhio dell'adultero aspetta il crepuscolo, pensando: "Nessuno mi vedrà" e si mette un velo sulla faccia.

El adúltero espera la oscuridad de la noche, con la idea de que nadie lo verá; cubre su rostro para que nadie lo vea.

16 D i notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.

Usa las tinieblas para perpetrar sus robos, en casas previamente señaladas en el día; no saben lo que es la luz.

17 I l mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dell'ombra di morte.

Para esos malvados, el día es la sombra de la muerte; si son descubiertos, pueden darse por muertos.

18 P assano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.

»Huyen ligeros, como las corrientes de agua; Todo lo que tienen está bajo maldición, y nadie querrá trabajar en sus viñas.

19 C ome la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.

Con la sequía y el calor se derrite la nieve, y con el sepulcro se esfuma el hombre pecador;

20 I l grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.

su propia madre se olvida de ellos, que se convierten en el deleite de los gusanos. Nadie guarda de ellos ningún recuerdo, pues son arrancados como todo árbol seco.

21 E gli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!

A las mujeres estériles afligieron, y a las viudas nunca las trataron bien.

22 M a Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.

Pero la fuerza de Dios derriba a los poderosos; cuando Dios se presenta, nadie tiene segura la vida.

23 D à loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.

Dios les infunde confianza y los deja vivir, pero no les quita los ojos de encima.

24 S ono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.

Aunque fueron poderosos, su vida llega a su fin, pues la muerte los alcanza como a todos los demás. Su vida es segada, como si fueran espigas.

25 S e cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?».

¿Quién puede desmentir lo que ya he dicho? ¿Quien puede reducir a nada mis palabras?»