Giobbe 24 ~ Job 24

picture

1 « Perché mai l'Onnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?

Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?

2 A lcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;

Traspasan los linderos, Roban los ganados, y los apacientan.

3 p ortano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:

Se llevan el asno de los huérfanos, Y toman en prenda el buey de la viuda.

4 s pingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.

Hacen apartar del camino a los menesterosos, Y todos los pobres de la tierra se esconden.

5 E ccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.

He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.

6 R accolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dell'empio

En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.

7 P assano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.

Al desnudo hacen dormir sin ropa, Sin tener cobertura contra el frío.

8 B agnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.

Con las lluvias de los montes se mojan, Y abrazan las peñas por falta de abrigo.

9 A ltri strappano dalla mammella l'orfano e prendono pegni dai poveri.

Quitan el pecho a los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.

10 C ostringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dell'affamato.

Al desnudo hacen andar sin vestido, Y a los hambrientos quitan las gavillas.

11 F anno l'olio fra le mura degli empi, pigiano l'uva nei torchi, ma hanno sete.

Dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.

12 I l gemito dei morenti sale dalla città; l'anima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.

Desde la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.

13 A ltri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.

Ellos son los que, rebeldes a la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.

14 L 'assassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.

A la luz se levanta el matador; mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.

15 L 'occhio dell'adultero aspetta il crepuscolo, pensando: "Nessuno mi vedrà" e si mette un velo sulla faccia.

El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro.

16 D i notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.

En las tinieblas minan las casas Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.

17 I l mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dell'ombra di morte.

Porque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.

18 P assano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.

Huyen ligeros como corriente de aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.

19 C ome la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.

20 I l grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.

Los olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol los impíos serán quebrantados.

21 E gli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!

A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.

22 M a Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.

Pero a los fuertes adelantó con su poder; Una vez que se levante, ninguno está seguro de la vida.

23 D à loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.

El les da seguridad y confianza; Sus ojos están sobre los caminos de ellos.

24 S ono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.

Fueron exaltados un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.

25 S e cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?».

Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá a nada mis palabras?