1 « Perché mai l'Onnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?
Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
2 A lcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;
Traspasan los linderos, Roban los ganados, y los apacientan.
3 p ortano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:
Se llevan el asno de los huérfanos, Y toman en prenda el buey de la viuda.
4 s pingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.
Hacen apartar del camino a los menesterosos, Y todos los pobres de la tierra se esconden.
5 E ccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
6 R accolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dell'empio
En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
7 P assano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, Sin tener cobertura contra el frío.
8 B agnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.
Con las lluvias de los montes se mojan, Y abrazan las peñas por falta de abrigo.
9 A ltri strappano dalla mammella l'orfano e prendono pegni dai poveri.
Quitan el pecho a los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
10 C ostringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dell'affamato.
Al desnudo hacen andar sin vestido, Y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 F anno l'olio fra le mura degli empi, pigiano l'uva nei torchi, ma hanno sete.
Dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
12 I l gemito dei morenti sale dalla città; l'anima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.
Desde la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.
13 A ltri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.
Ellos son los que, rebeldes a la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
14 L 'assassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.
A la luz se levanta el matador; mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
15 L 'occhio dell'adultero aspetta il crepuscolo, pensando: "Nessuno mi vedrà" e si mette un velo sulla faccia.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro.
16 D i notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.
En las tinieblas minan las casas Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
17 I l mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dell'ombra di morte.
Porque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 P assano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.
Huyen ligeros como corriente de aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
19 C ome la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.
20 I l grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.
Los olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol los impíos serán quebrantados.
21 E gli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!
A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.
22 M a Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.
Pero a los fuertes adelantó con su poder; Una vez que se levante, ninguno está seguro de la vida.
23 D à loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.
El les da seguridad y confianza; Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
24 S ono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.
Fueron exaltados un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 S e cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?».
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá a nada mis palabras?