1 L ibro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 A brahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.
3 G iuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.
4 A ram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.
5 S almon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.
Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isaí.
6 I esse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.
Isaí engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías.
7 S alomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa
Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.
8 A sa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.
Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.
9 O zia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.
Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.
10 E zechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.
Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.
11 I osia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.
12 D opo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.
13 Z orobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.
14 A zor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.
Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.
15 E liud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;
16 G iacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.
y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
17 C osí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo (Lc. 2. 1-7)
18 O r la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando desposada María su madre con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo.
19 A llora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.
José su marido, como era justo, y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.
20 M a, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.
Y pensando él en esto, he aquí un ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
21 E d ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».
Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
22 O r tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo:
23 « Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".
He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, Y llamarás su nombre Emanuel, m que traducido es: Dios con nosotros.
24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
25 m a egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.