Matteo 1 ~ От Матфея 1

picture

1 L ibro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.

Родословие Иисуса Христа, сына Давида, сына Авраама:

2 A brahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.

Авраам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,

3 G iuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;

Иуда – отцом Пареца и Зераха, а матерью их была Фамарь, Парец был отцом Хецрона, Хецрон – отцом Рама,

4 A ram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,

Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,

5 S almon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.

Салмон – отцом Боаза, матерью Боаза была Раав, Боаз был отцом Овида, матерью Овида была Руфь, Овид был отцом Иессея,

6 I esse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.

а Иессей – отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была бывшая жена Урии,

7 S alomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa

Соломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,

8 A sa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.

Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,

9 O zia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.

Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,

10 E zechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.

Езекия – отцом Манассии, Манассия – отцом Амона, Амон – отцом Иосии,

11 I osia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

Иосия – отцом Иоакима, Иоаким – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.

12 D opo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.

После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,

13 Z orobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.

Зоровавель – отцом Авиуда, Авиуд – отцом Элиакима, Элиаким – отцом Азора,

14 A zor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.

Азор – отцом Садока, Садок – отцом Ахима, Ахим – отцом Елиуда,

15 E liud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.

Елиуд – отцом Елеазара, Елеазар – отцом Матфана, Матфан – отцом Иакова,

16 G iacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.

Иаков – отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.

17 C osí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.

Всего от Авраама до Давида было четырнадцать поколений, от Давида до переселения в Вавилон – тоже четырнадцать и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до Христа. Рождение Иисуса Христа

18 O r la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

История рождения Иисуса такова. Мать Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.

19 A llora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.

Жених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.

20 M a, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.

Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел Господень и сказал: – Иосиф, сын Давидов! Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, – от Святого Духа.

21 E d ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».

Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус, потому что Он спасет Свой народ от грехов их!

22 O r tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:

Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:

23 « Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".

«Вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил», что значит: «С нами Бог».

24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,

25 m a egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.

но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.