Numeri 1 ~ Числа 1

picture

1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

2 « Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.

– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

3 D all'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

4 E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

5 Q uesti sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;

6 d i Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;

7 d i Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;

от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;

8 d i Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;

от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;

9 d i Zabulon, Eliab, figlio di Helon;

от Завулона – Елиав, сын Хелона;

10 d ei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;

11 d i Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;

от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;

12 d i Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;

13 d i Ascer, Paghiel, figlio di Okran;

от Асира – Пагиил, сын Охрана;

14 d i Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;

от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;

15 d i Neftali, Ahira, figlio di Enan».

от Неффалима – Ахира, сын Енана.

16 Q uesti sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

17 M osè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

18 e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

19 C ome l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:

20 D ei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

21 q uelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.

В роду Рувима их было 46 500.

22 D ei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

23 q uelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.

В роду Симеона их было 59 300.

24 D ei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

25 q uelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.

В роду Гада их было 45 650.

26 D ei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

27 q uelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.

В роду Иуды их было 74 600.

28 D ei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

29 q uelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.

В роду Иссахара их было 54 400.

30 D ei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

31 q uelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.

В роду Завулона их было 57 400.

32 T ra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

33 q uelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.

В роду Ефрема их было 40 500.

34 D ei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

35 q uelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.

В роду Манассии их было 32 200.

36 D ei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

37 q uelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.

В роду Вениамина их было 35 400.

38 D ei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

39 q uelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.

В роду Дана их было 62 700.

40 D ei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

41 q uelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.

В роду Асира их было 41 500.

42 D ei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

43 q uelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.

В роду Неффалима их было 53 400.

44 Q uesti furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

45 C osì tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

46 t utti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

Всего их было 603 550.

47 M a i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

48 p oiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:

Господь сказал Моисею:

49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;

− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.

Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

51 Q uando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

52 I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.

54 I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.

Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.