1 Q uando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,
После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
2 i o diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO piú di tanti altri.
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
3 E dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa».
Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
4 L a città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case
Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
5 A llora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:
И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
6 Q uesti sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 E ssi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
8 f igli di Parosh, duemilacentosettantadue.
потомки Пароша 2172
9 F igli di Scefatiah, trecentosettantadue.
Шефатии 372
10 F igli di Arah, seicentocinquantadue.
Араха 652
11 F igli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.
Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
Елама 1254
13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
Затту 845
14 F igli di Zakkai, settecentosessanta.
Закхая 760
15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.
Биннуи 648
16 F igli di Bebai, seicentoventotto.
Бевая 628
17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
Азгада 2322
18 F igli di Adonikam, seicentosessantasette.
Адоникама 667
19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.
Бигвая 2067
20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.
Адина 655
21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
Атера (через Езекию) 98
22 F igli di Hashum, trecentoventotto.
Хашума 328
23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.
Бецая 324
24 F igli di Harif, centododici.
Харифа 112
25 F igli di Gabaon, novantacinque.
Гаваона 95
26 U omini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.
Жители Вифлеема и Нетофы 188
27 U omini di Anathoth, centoventotto.
Анатота 128
28 U omini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
Бет-Азмавета 42
29 U omini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre
Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
30 U omini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.
Рамы и Гевы 621
31 U omini di Mikmas, centoventidue
Михмаса 122
32 U omini di Bethel, e di Ai,
Вефиля и Гая 123
33 U omini di un altro Nebo, cinquantadue.
другого Нево 52
34 F igli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
другого Елама 1254
35 F igli di Harim, trecentoventi.
Харима 320
36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.
Иерихона 345
37 F igli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.
Лода, Хадида и Оно 721
38 F igli di Senaah, tremilanovecentotrenta.
Сенаи 3930
39 I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.
Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
40 F igli di Immer, millecinquantadue.
Иммера 1052
41 F igli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.
Пашхура 1247
42 F igli di Harim, millediciassette.
Харима 1017
43 I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.
Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
44 I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
Певцы: потомки Асафа 148
45 I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.
Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
46 I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth
Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
47 f igli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
Кероса, Сии, Фадона,
48 f igli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,
Леваны, Хагавы, Шалмая,
49 f igli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,
Ханана, Гиддела, Гахара,
50 f igli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,
Реаи, Рецина, Некоды,
51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah
Газзама, Уззы, Пасеаха,
52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim
Бесая, Меунима, Нефишсима,
53 f igli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur
Бакбука, Хакуфы, Хархура,
54 f igli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha
Бацлифа, Мехиды, Харши,
55 f igli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,
Баркоса, Сисары, Темаха,
56 f igli di Netsiah, figli di Hatifa.
Нециаха и Хатифы.
57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,
Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
58 f igli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,
Иаалы, Даркона, Гиддела,
59 f igli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.
Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
60 T otale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
61 Q uesti sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:
Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
62 f igli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.
потомки Делаи, Товии и Некоды 642
63 T ra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
64 Q uesti cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono cosí esclusi dal sacerdozio come impuri;
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
65 i l governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,
Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
66 L 'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,
Все собрание насчитывало 42 360 человек,
67 o ltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
69 q uattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.
435 верблюдов и 6720 ослов.
70 A lcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
71 A lcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento
Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
72 I l resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.
Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
73 C osí i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.
Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.