Genesi 7 ~ Бытие 7

picture

1 A llora l'Eterno disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.

Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

2 D i ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;

Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

3 a nche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;

и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

4 p oiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».

Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

5 N oè fece esattamente tutto ciò che l'Eterno gli aveva comandato.

Ной сделал все, как повелел ему Господь.

6 N oè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.

Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

7 C osì Noè entrò nell'arca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.

Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

8 D egli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,

Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

9 v ennero a due a due da Noè, nell'arca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.

пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

10 A l termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.

Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

11 N ell'anno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.

На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.

и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

13 I n quello stesso giorno entrarono nell'arca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;

В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

14 e ssi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.

С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

15 Q uesti vennero da Noè, nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;

Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

16 e ntrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi l'Eterno li chiuse dentro.

самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l'arca, che si alzò in alto sopra la terra.

Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

18 L e acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e l'arca galleggiava sulla superficie delle acque.

Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

19 E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.

Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

20 L e acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.

Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

21 C osì perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.

Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

22 T utto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.

Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

23 E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall'uomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nell'arca.

всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

24 E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.

Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.