2 Samuele 23 ~ 2-я Царств 23

picture

1 Q ueste sono le ultime parole di Davide. Cosí dice Davide, figlio di Isai, Cosí dice l'uomo che fu elevato in alto, l'unto del DIO di Giacobbe il dolce cantore d'Israele,

Вот последние слова Давида: – Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним, человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля:

2 « Lo Spirito dell'Eterno ha parlato per mezzo mio e la sua parola è stata sulle mie labbra.

Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.

3 I l DIO d'Israele ha parlato, la Rocca d'Israele mi ha detto: "Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna col timore di DIO,

Бог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,

4 è come la luce del mattino al sorgere del sole, in un mattino senza nuvole, Come lo splendore dopo la pioggia, che fa spuntare l'erbetta dalla terra"

свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».

5 N on è forse cosí la mia casa davanti a DIO? Poiché egli ha stabilito con me un patto eterno ordinato in ogni cosa e sicuro. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò che io desidero?

Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?

6 M a gli scellerati saranno tutti quanti buttati via come le spine, perché non si possono prendere con le mani.

Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.

7 C hi le tocca si arma di un ferro o di un'asta di lancia, esse sono interamente bruciate sul posto col fuoco».

Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте. Прославленные воины Давида (1 Пар. 11: 10-41)

8 Q uesti sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide Josceb-Bashshebeth, il Tahkemonita capo dei principali ufficiali. Egli fu chiamato Adino l'Etsenita, perché aveva ucciso ottocento uomini in una sola volta.

Вот имена воинов Давида: тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.

9 D opo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, figlio di Ahohi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei radunati per combattere, mentre gli Israeliti si erano ritirati.

После него был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.

10 E gli si levò e colpí i Filistei, finché la sua mano, esausta, rimase attaccata alla spada. In quel giorno l'Eterno operò una grande vittoria e il popolo ritornò dietro a lui solo per fare bottino.

Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

11 D opo di lui veniva Shammah, figlio di Aghè, lo Hararita. I Filistei si erano radunati in massa in un luogo dove c'era un campo pieno di lenticchie. Il popolo era fuggito davanti ai Filistei.

После него был Шамма, сын гараритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.

12 m a Shammah si piantò in mezzo al campo e lo difese, e fece una strage dei Filistei. Cosí l'Eterno operò una grande vittoria.

Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.

13 T re dei trenta capi scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullam mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei giganti.

К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.

14 D avide era allora nella fortezza e c'era una guarnigione di Filistei a Betlemme.

Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.

15 D avide ebbe un grande desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo di Betlemme, che è vicino alla porta».

Давида томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!

16 I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Egli però non ne volle bere, ma la sparse davanti all'Eterno

Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.

17 d icendo: «Lungi da me o Eterno, il fare questo! Non è forse il sangue degli uomini che sono andati a rischio della loro vita?». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.

– Сохрани меня, Господи, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги совершили трое этих воинов.

18 A bishai, fratello di Joab, figlio di Tseruiah, fu il capo di altri tre. Egli brandí la lancia contro trecento uomini li uccise; cosí si acquistò fama fra i tre

Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих. Он сражался с копьем против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.

19 F u il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo; ma non giunse a eguagliare i primi tre.

Он был самым прославленным из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.

20 B enaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso di Kabtseel fece grandi prodezze. Egli uccise due eroi di Moab; che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.

Ванея, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.

21 E gli uccise pure un gigantesco Egiziano; l'Egiziano aveva una lancia in mano; ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.

Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.

22 Q ueste cose fece Benaiah il figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi

Таковы были подвиги Ванеи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.

23 F u il piú illustre dei trenta, ma non giunse a eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.

Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.

24 P oi vi erano Asahel, fratello di Joab, uno dei trenta; Elhanan, figlio di Dodo, di Betlemme;

Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,

25 S hammah di Harod; Elika di Harod

хародитянин Шамма, хародитянин Елика,

26 H elets di Palti; Ira, figlio di Ikkesh, di Tekoa;

палтитянин Хелец, Ира, сын Икеша из Текоа,

27 A biezer di Anathoth; Mebunnai di Husha;

Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,

28 T salmon di Ahoah; Maharai di Netofa;

ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,

29 H eleb, figlio di Baanah, (di Netofa)

Хелев, сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

30 B enaiah di Pirathon; Hiddai dai torrenti di Gaash;

пирафонянин Ванея, Иддай из Нахле-Гааша,

31 A bi-Albon di Arbath; Azmaveth di Barhum;

арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,

32 E liahba di Shaalbon, (dei figli di Jascen), Gionathan;

шаалбонитянин Елияхба, сыновья Иашена, Ионафан

33 S hammah di Harar; Ahiam, figlio di Sharar, di Harar;

сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,

34 E lifelet, figlio di Ahasbai, figlio di un Maakatheo; Eliam, figlio di Ahithofel di Ghilo;

Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Елиам, сын гилонитянина Ахитофела,

35 H etsrai di Karmel; Paarai di Arab;

Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,

36 I gal figlio di Nathan, di Tsobah; Bani di Gad;

Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,

37 T selek, l'Ammonita; Naharai di Beeroth, (scudiero di Joab, figlio di Tseruiah);

аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

38 I ra di Jether; Gareb di Jether;

итритянин Ира, итритянин Гарев,

39 U riah, lo Hitteo. In tutto trentasette.

и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.