Efesini 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 F igli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, perché ciò è giusto.

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

2 « Onora tuo padre e tua madre», questo è il primo comandamento con promessa,

«Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

3 « affinché tu stia bene e abbia lunga vita sopra la terra».

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'ammonizione del Signore.

Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

5 S ervi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

6 n on servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,

Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

7 s ervendo con amore, come a Cristo e non come agli uomini,

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

8 s apendo che ciascuno, schiavo o libero che sia, se avrà fatto del bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore.

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

9 E voi, padroni, fate lo stesso verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il loro e vostro Signore è in cielo e che presso di lui non c'è alcuna parzialità,

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

10 D el resto, fratelli miei, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

11 R ivestitevi dell'intera armatura di Dio per poter rimanere ritti e saldi contro le insidie del diavolo

Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

12 p oiché il nostro combattimento non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori del mondo di tenebre di questa età, contro gli spiriti malvagi nei luoghi celesti.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

13 P erciò prendete l'intera armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare ritti in piedi dopo aver compiuto ogni cosa.

Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

14 S tate dunque saldi, avendo ai lombi la cintura della verità, rivestiti con la corazza della giustizia,

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

15 e avendo i piedi calzati con la prontezza dell'evangelo della pace,

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

16 s oprattutto prendendo lo scudo della fede, con il quale potete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

17 P rendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio,

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

18 p regando in ogni tempo con ogni sorta di preghiera e di supplica nello Spirito, vegliando a questo scopo con ogni perseveranza e preghiera per tutti i santi,

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

19 e anche per me affinché, quando apro la mia bocca, mi sia dato di esprimermi con franchezza per far conoscere il mistero dell'evangelo

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

20 p er il quale sono ambasciatore in catene, affinché lo possa annunziare con franchezza, come è mio dovere fare.

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

21 O ra, affinché anche voi sappiate come sto e ciò che faccio, Tichico, il caro fratello e fedele ministro nel Signore, vi informerà di tutto;

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

22 v e l'ho mandato proprio a questo scopo, affinché veniate a conoscenza del nostro stato e consoli i vostri cuori.

Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

23 P ace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesú Cristo.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 L a grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesú Cristo con sincerità.

Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.