Filippesi 1 ~ К Филиппийцам 1

picture

1 P aolo e Timoteo, servi di Gesú Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesú che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:

От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.

2 g razia a voi e pace a da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность Богу и молитва

3 R endo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,

Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас

4 p regando sempre con gioia per voi tutti in ogni mia orazione,

всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,

5 p er la vostra collaborazione nell'evangelo dal primo giorno fino ad ora,

потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении, возвещая Радостную Весть.

6 e ssendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un'opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú.

Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.

7 E d è giusto che io senta questo di voi tutti, perché vi ho nel cuore, voi che tanto nelle mie catene come nella difesa e conferma dell'evangelo, siete tutti partecipi con me della grazia.

Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.

8 D io infatti mi è testimone, come io vi ami tutti con affetto sviscerato in Gesú Cristo.

Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.

9 E per questo prego che il vostro amore abbondi sempre di piú in conoscenza e in ogni discernimento,

И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,

10 a ffinché discerniate le cose eccellenti e possiate essere puri e senza macchia per il giorno di Cristo

чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа

11 r ipieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesú Cristo, alla gloria e lode di Dio.

и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему. Положительные последствия заключения Павла

12 O ra, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell'evangelo,

Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.

13 t anto che è noto a tutto il pretorio e a tutti gli altri che io sono in catene per Cristo;

Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.

14 e la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno preso maggiore ardire nel proclamare la parola di Dio senza paura.

Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.

15 A lcuni invero predicano Cristo anche per invidia e contesa, ma vi sono anche altri che lo predicano di buon animo.

Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.

16 Q uelli certo annunziano Cristo per contesa, non puramente, pensando di aggiungere afflizione alle mie catene,

Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда для того, чтобы защищать Радостную Весть,

17 m a questi lo fanno per amore, sapendo che sono stabilito alla difesa dell'evangelo.

тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.

18 C he importa? Comunque sia, o per pretesto o sinceramente, Cristo è annunziato; e di questo mi rallegro, anzi me ne rallegrerò anche per l'avvenire.

Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,

19 S o infatti che questo riuscirà a mia salvezza, mediante la vostra preghiera e l'aiuto dello Spirito di Gesú Cristo,

зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа все это, в конце концов, обратится мне во спасение.

20 s econdo la mia fervida attesa e speranza, che non sarò svergognato in cosa alcuna, ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte.

Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.

21 P er me infatti il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.

22 M a non so se il vivere nella carne sia per me un lavoro fruttuoso, né posso dire che cosa dovrei scegliere,

Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.

23 p erché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore,

Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,

24 m a il rimanere nella carne è piú necessario per voi.

но для вас лучше, чтобы я еще жил.

25 Q uesto so sicuramente, che rimarrò e dimorerò presso di voi tutti per il vostro avanzamento e per la gioia della vostra fede,

Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере

26 a ffinché il vostro vanto per me abbondi in Cristo Gesú, per la mia presenza di nuovo tra voi.

и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.

27 S oltanto, comportatevi in modo degno dell'evangelo di Cristo, affinché, sia che venga e vi veda, o che sia assente, oda nei vostri riguardi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede dell'evangelo,

Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,

28 s enza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio.

и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.

29 P oiché a voi è stata data la grazia per amore di Cristo, non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,

Вам было дано не только верить в Христа, но и страдать за Него.

30 a vendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me.

Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше, и какие, как вам известно, я переношу сейчас.