Filippesi 1 ~ Philippians 1

picture

1 P aolo e Timoteo, servi di Gesú Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesú che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:

Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:

2 g razia a voi e pace a da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 R endo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,

I thank my God in all my remembrance of you,

4 p regando sempre con gioia per voi tutti in ogni mia orazione,

always offering prayer with joy in my every prayer for you all,

5 p er la vostra collaborazione nell'evangelo dal primo giorno fino ad ora,

in view of your participation in the gospel from the first day until now.

6 e ssendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un'opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú.

For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.

7 E d è giusto che io senta questo di voi tutti, perché vi ho nel cuore, voi che tanto nelle mie catene come nella difesa e conferma dell'evangelo, siete tutti partecipi con me della grazia.

For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.

8 D io infatti mi è testimone, come io vi ami tutti con affetto sviscerato in Gesú Cristo.

For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.

9 E per questo prego che il vostro amore abbondi sempre di piú in conoscenza e in ogni discernimento,

And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,

10 a ffinché discerniate le cose eccellenti e possiate essere puri e senza macchia per il giorno di Cristo

so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;

11 r ipieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesú Cristo, alla gloria e lode di Dio.

having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. The Gospel Is Preached

12 O ra, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell'evangelo,

Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

13 t anto che è noto a tutto il pretorio e a tutti gli altri che io sono in catene per Cristo;

so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,

14 e la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno preso maggiore ardire nel proclamare la parola di Dio senza paura.

and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.

15 A lcuni invero predicano Cristo anche per invidia e contesa, ma vi sono anche altri che lo predicano di buon animo.

Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;

16 Q uelli certo annunziano Cristo per contesa, non puramente, pensando di aggiungere afflizione alle mie catene,

the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;

17 m a questi lo fanno per amore, sapendo che sono stabilito alla difesa dell'evangelo.

the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.

18 C he importa? Comunque sia, o per pretesto o sinceramente, Cristo è annunziato; e di questo mi rallegro, anzi me ne rallegrerò anche per l'avvenire.

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,

19 S o infatti che questo riuscirà a mia salvezza, mediante la vostra preghiera e l'aiuto dello Spirito di Gesú Cristo,

for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,

20 s econdo la mia fervida attesa e speranza, che non sarò svergognato in cosa alcuna, ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte.

according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death. To Live Is Christ

21 P er me infatti il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

For to me, to live is Christ and to die is gain.

22 M a non so se il vivere nella carne sia per me un lavoro fruttuoso, né posso dire che cosa dovrei scegliere,

But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.

23 p erché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore,

But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;

24 m a il rimanere nella carne è piú necessario per voi.

yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.

25 Q uesto so sicuramente, che rimarrò e dimorerò presso di voi tutti per il vostro avanzamento e per la gioia della vostra fede,

Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,

26 a ffinché il vostro vanto per me abbondi in Cristo Gesú, per la mia presenza di nuovo tra voi.

so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.

27 S oltanto, comportatevi in modo degno dell'evangelo di Cristo, affinché, sia che venga e vi veda, o che sia assente, oda nei vostri riguardi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede dell'evangelo,

Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

28 s enza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio.

in no way alarmed by your opponents—which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.

29 P oiché a voi è stata data la grazia per amore di Cristo, non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,

For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

30 a vendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me.

experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.