1 O ra, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,
And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—
2 p erché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.
for He says, “ At the acceptable time I listened to you, And on the day of salvation I helped you.” Behold, now is “ the acceptable time,” behold, now is “ the day of salvation ”—
3 N oi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;
giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,
4 m a in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,
but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 n elle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,
in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,
6 c on purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,
in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,
7 c on la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,
in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
8 n ella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;
by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;
9 c ome seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;
as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,
10 c ome contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.
11 L a nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.
Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.
12 V oi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.
You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.
13 O ra in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.
Now in a like exchange—I speak as to children—open wide to us also.
14 N on vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?
Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?
15 E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?
Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?
16 E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».
Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, “ I will dwell in them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.
17 P erciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,
“ Therefore, come out from their midst and be separate,” says the Lord. “ And do not touch what is unclean; And I will welcome you.
18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».
“ And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me,” Says the Lord Almighty.