1 P rofezia che il profeta Habacuc ebbe in visione.
The oracle which Habakkuk the prophet saw.
2 F ino a quando, o Eterno, griderò, senza che tu mi dia ascolto? Io grido a te: «Violenza!», ma tu non salvi.
How long, O Lord, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, “Violence!” Yet You do not save.
3 P erché mi fai vedere l'iniquità e mi fai guardare la perversità? Davanti a me stanno rapina e violenza, c'è contesa e cresce la discordia.
Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.
4 P erciò la legge non ha forza e la giustizia non riesce ad affermarsi, perché l'empio raggira il giusto e la giustizia ne esce pervertita.
Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.
5 « Guardate fra le nazioni e osservate, siate stupefatti e sbalorditi, perché io compirò ai vostri giorni un'opera, che voi non credereste, anche se ve la raccontassero.
“ Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days— You would not believe if you were told.
6 P oiché ecco, io susciterò i Caldei, nazione feroce e impetuosa, che percorre la terra nella sua ampiezza per impadronirsi di abitazioni non sue.
“For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.
7 E ' terribile, spaventevole; il suo giudizio e la sua dignità procedono da lei stessa.
“They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.
8 I suoi cavalli sono piú veloci dei leopardi, piú feroci dei lupi della sera. I suoi destrieri si spargono ovunque, i suoi destrieri vengono da lontano, volano come l'aquila che piomba sulla preda per divorare.
“Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.
9 V engono tutti per far violenza, le loro facce sono protese in avanti e ammassano prigionieri come la sabbia.
“All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.
10 E gli si fa beffe dei re e i principi sono per lui oggetto di scherno; si ride di ogni fortezza, perché accumula un po' di terra e la prende.
“They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.
11 Q uindi avanza velocemente come il vento, passa oltre e si rende colpevole attribuendo questa sua forza al suo dio».
“Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god.”
12 N on sei tu da sempre, o Eterno, mio DIO, il mio Santo? Noi non moriremo, o Eterno, perché tu l'hai designato per fare giustizia e l'hai stabilito, o Rocca, per castigare.
Are You not from everlasting, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, O Lord, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.
13 T u hai gli occhi troppo puri per vedere il male e non puoi guardare l'iniquità. Perché stai a guardare quelli che agiscono con frode, e taci quando il malvagio divora chi è piú giusto di lui?
Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
14 P erché rendi gli uomini come i pesci del mare e come i rettili che non hanno signore?
Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?
15 E gli li prende tutti all'amo, li cattura con la sua rete e li raccoglie con la sua rete da pesca; quindi si rallegra ed esulta.
The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.
16 P er questo fa sacrifici alla sua rete e brucia incenso alla sua rete da pesca, perché con essi la sua parte è ingente e il suo cibo abbondante.
Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
17 C ontinuerà dunque egli a vuotare la sua rete e a massacrare le nazioni senza pietà?
Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?