Esodo 22 ~ Exodus 22

picture

1 « Se uno ruba un bue o una pecora e li ammazza o li vende, restituirà cinque buoi per il bue e quattro pecore per la pecora.

“ If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.

2 S e il ladro, colto nell'atto di fare uno scasso, è percosso e muore, il proprietario non è colpevole di omicidio nei suoi confronti.

“ If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account.

3 S e il sole si era già alzato quando avvenne il fatto, egli è colpevole di omicidio. Il ladro dovrà risarcire il danno; se non ha di che risarcirlo, sarà venduto per il furto da lui fatto.

But if the sun has risen on him, there will be bloodguiltiness on his account. He shall surely make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft.

4 S e la cosa rubata bue o asino o pecora che sia, è trovata viva nelle sue mani, restituirà il doppio.

If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.

5 S e uno danneggia un campo o una vigna, lasciando andare le sue bestie a pascolare nel campo di un altro, risarcirà il danno col meglio del suo campo e col meglio della sua vigna.

“If a man lets a field or vineyard be grazed bare and lets his animal loose so that it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.

6 S e un fuoco si propaga e si estende alle spine si che viene bruciato il grano in covoni o il grano in piedi o il campo, chi ha acceso il fuoco dovrà risarcire il danno.

“If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, he who started the fire shall surely make restitution.

7 S e uno affida al suo vicino del denaro o degli oggetti da custodire, e questi sono rubati dalla casa di questo tale, se si trova il ladro, restituirà il doppio.

“ If a man gives his neighbor money or goods to keep for him and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught, he shall pay double.

8 S e il ladro non si trova, il padrone della casa sarà portato davanti a DIO per giurare che non ha messo la sua mano sui beni del suo vicino.

If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.

9 P er qualsiasi genere di reato, sia che si tratti di un bue, di un asino, di una pecora, di un vestito o di qualunque oggetto perduto che un altro afferma essere suo, a causa di ambedue le parti verrà davanti a DIO; colui che DIO condannerà, restituirà il doppio al suo vicino.

For every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor.

10 S e uno dà in custodia al suo vicino un asino o un bue o una pecora o qualunque altra bestia, ed essa muore o è ferita o è portata via senza che nessuno veda,

“If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,

11 c i sarà fra le due parti un giuramento davanti all'Eterno per sapere se il depositario non ha messo la sua mano sui beni del suo vicino. Il padrone della cosa accetterà il giuramento, e l'altro non sarà tenuto al risarcimento di danni.

an oath before the Lord shall be made by the two of them that he has not laid hands on his neighbor’s property; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.

12 M a se la cosa gli è stata rubata, egli dovrà risarcire del danno il padrone di essa.

But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.

13 S e la bestia è stata sbranata, la porterà come prova, e non sarà tenuto al risarcimento per la bestia sbranata.

If it is all torn to pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn to pieces.

14 S e uno prende in prestito dal suo vicino una bestia, e questa si ferisce o muore quando il suo padrone non è presente, egli dovrà risarcire il danno.

“If a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.

15 S e il padrone è presente, non dovrà risarcire i danni; se la bestia è stata presa a nolo, essa è compresa nel prezzo del nolo.

If its owner is with it, he shall not make restitution; if it is hired, it came for its hire. Sundry Laws

16 S e uno seduce una fanciulla non ancora fidanzata e si corica con lei, dovrà pagare per la sua dote e prenderla per moglie.

“ If a man seduces a virgin who is not engaged, and lies with her, he must pay a dowry for her to be his wife.

17 S e il padre di lei rifiuta assolutamente di dargliela, pagherà la somma richiesta per la dote delle vergini.

If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.

18 N on lascerai vivere la strega.

“You shall not allow a sorceress to live.

19 C hi si accoppia con un bestia dovrà essere messo a morte.

“ Whoever lies with an animal shall surely be put to death.

20 C hi sacrifica a un altro dio, all'infuori del solo Eterno, sarà sterminato.

“ He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.

21 N on maltratterai lo straniero e non l'opprimerai perché anche voi foste stranieri nel paese d'Egitto.

“ You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.

22 N on opprimerai alcuna vedova, né alcun orfano.

You shall not afflict any widow or orphan.

23 S e in qualche modo li opprimi ed essi gridano a me, io udrò senza dubbio il loro grido;

If you afflict him at all, and if he does cry out to Me, I will surely hear his cry;

24 l a mia ira si accenderà e io vi ucciderò con la spada; le vostre mogli diventeranno vedove e i vostri figli orfani.

and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.

25 S e tu presti del denaro ad alcuno del mio popolo, al povero che è con te, non lo tratterai da usuraio; non gli imporrai alcun interesse.

“ If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.

26 S e prendi in pegno il vestito del tuo vicino, glielo renderai prima che tramonti il sole,

If you ever take your neighbor’s cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets,

27 p erché esso è l'unica sua coperta e la veste con cui si avvolge il corpo. In cos'altro dormirebbe egli? E se avverrà che egli gridi a me, io lo udrò, perché sono misericordioso.

for that is his only covering; it is his cloak for his body. What else shall he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I am gracious.

28 N on bestemmierai DIO e non maledirai il principe del tuo popolo.

“You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.

29 N on indugerai a offrirmi il tributo del tuo raccolto e di ció che cola dai tuoi strettoi. Mi darai il primogenito dei tuoi figli.

“ You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.

30 L o stesso farai del tuo bue e della tua pecora: il loro primo parto rimarrà sette giorni presso la madre; l'ottavo giorno me lo darai.

You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.

31 V oi mi sarete degli uomini santi; non mangerete carne di alcun animale sbranato nei campi; gettatela ai cani».

“ You shall be holy men to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.