1 D a dove vengono le guerre e le contese fra voi? Non provengono forse dalle passioni che guerreggiano nelle vostre membra?
What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?
2 V oi desiderate e non avete, voi uccidete e portate invidia, e non riuscite ad ottenere; voi litigate e combattete, e non avete, perché non domandate.
You lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
3 V oi domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
4 A dulteri e adultere, non sapete che l'amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 P ensate che la Scrittura dica invano: «Lo Spirito che abita in noi ci brama fino alla gelosia»?
Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: “ He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us”?
6 M a egli dà una grazia ancor piú grande; perciò dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili»
But He gives a greater grace. Therefore it says, “ God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”
7 S ottomettetevi dunque a Dio, resistete al diavolo ed egli fuggirà da voi.
Submit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.
8 A vvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi; nettate le vostre mani, o peccatori; e purificate i vostri cuori, o voi dal cuore doppio!
Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
9 A ffliggetevi, fate cordoglio e piangete; il vostro riso si cambi in duolo e la vostra gioia in tristezza.
Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.
10 U miliatevi davanti al Signore, ed egli vi innalzerà.
Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
11 N on parlate gli uni contro gli altri, fratelli; chi parla contro il fratello e giudica il proprio fratello, parla contro la legge e giudica la legge; ora se giudichi la legge, tu non sei un esecutore della legge, ma un giudice.
Do not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.
12 C 'è un solo Legislatore, che può salvare e mandare in perdizione, ma tu chi sei, che giudichi un altro?
There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?
13 E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, e vi dimoreremo un anno, commerceremo e guadagneremo»,
Come now, you who say, “ Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”
14 m entre non sapete ciò che accadrà l'indomani. Cos'è infatti la vostra vita? In verità essa è un vapore che appare per un po' di tempo, e poi svanisce.
Yet you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.
15 D ovreste invece dire: «Se piace al Signore e se saremo in vita, noi faremo questo o quello».
Instead, you ought to say, “ If the Lord wills, we will live and also do this or that.”
16 V oi invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è cattivo.
But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
17 C hi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.
Therefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.