Romani 16 ~ Romans 16

picture

1 O r io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea,

I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

2 a ffinché l'accogliate nel Signore, come si conviene ai santi, assistendola in qualunque cosa avrà bisogno di voi, perché ella ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso.

that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.

3 S alutate Priscilla ed Aquila miei compagni d'opera in Cristo Gesú,

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 i quali hanno rischiato la loro testa per la mia vita; a loro non solo io, ma anche tutte le chiese dei gentili rendono grazie.

who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;

5 S alutate anche la chiesa che è in casa loro; salutate il mio caro Epeneto il quale è la primizia dell'Acaia in Cristo.

also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

6 S alutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.

Greet Mary, who has worked hard for you.

7 S alutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.

Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

8 S alutate Amplia, mio diletto nel Signore.

Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

9 S alutate Urbano, nostro compagno d'opera in Cristo, e il mio caro Stachi.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.

10 S alutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate quelli della casa di Aristobulo.

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

11 S alutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.

Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

12 S alutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è molto affaticata nel Signore.

Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

13 S alutate Rufo, che è eletto nel Signore, e sua madre che è pure mia.

Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

14 S alutate Asincrito, Flegonte, Erma Patroba, Erme e i fratelli che sono con loro.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.

15 S alutate Filologo, Giulia, Nereo e sua sorella Olimpa, e tutti i santi che sono con loro.

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 S alutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

17 O r io vi esorto, fratelli, a guardarvi da quelli che fomentano le divisioni e gli scandali contro la dottrina che avete appreso, e ritiratevi da loro;

Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.

18 c ostoro infatti non servono il nostro Signore Gesú Cristo ma il proprio ventre, e con dolce e lusinghevole parlare seducono i cuori dei semplici.

For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

19 L a vostra ubbidienza infatti si è divulgata fra tutti; io mi rallegro quindi per voi; or io desidero che siate savi nel bene e semplici nel male.

For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

20 O ra il Dio della pace schiaccerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

21 T imoteo, mio compagno d'opera, Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.

Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22 I o, Terzio, che ho scritto questa epistola, vi saluto nel Signore.

I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

23 G aio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città e il fratello Quarto vi salutano.

Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

24 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.

'> The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

25 O r a colui che vi può raffermare secondo il mio evangelo e la predicazione di Gesú Cristo, secondo la rivelazione del mistero celato per molti secoli addietro,

Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,

26 e ora manifestato e rivelato fra tutte le genti mediante le Scritture profetiche, secondo il comandamento dell'eterno Dio, per indurli all'ubbidienza della fede.

but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

27 a Dio, unico sapiente, sia la gloria in eterno, per mezzo di Gesú Cristo. Amen.

to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.