2 Timoteo 2 ~ 2 Timothy 2

picture

1 T u dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesú;

You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

2 e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.

The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.

3 T u dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesú Cristo.

Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

4 N essuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.

No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.

5 S imilmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.

Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.

6 L 'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.

The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

7 C onsidera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.

Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.

8 R icordati che Gesú Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,

Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,

9 p er il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.

for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.

10 P erciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesú insieme alla gloria eterna.

For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.

11 Q uesta parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;

It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him;

12 s e perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.

If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us;

13 S e siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.

If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself. An Unashamed Workman

14 R icorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano

Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.

15 S tudiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.

Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.

16 M a evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;

But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,

17 e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,

and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,

18 i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.

men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.

19 T uttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo».

Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, “ The Lord knows those who are His,” and, “ Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness.”

20 O r in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.

Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.

21 S e dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.

Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.

22 O r fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.

Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.

23 E vita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.

But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.

24 O ra un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,

The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,

25 a mmaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,

with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,

26 e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.

and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.