2 Timoteo 2 ~ 2 Timothy 2

picture

1 T u dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesú;

Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

2 e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.

And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

3 T u dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesú Cristo.

Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

4 N essuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.

No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.

5 S imilmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.

And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

6 L 'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.

The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

7 C onsidera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.

Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

8 R icordati che Gesú Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,

Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

9 p er il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.

Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

10 P erciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesú insieme alla gloria eterna.

Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

11 Q uesta parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;

It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:

12 s e perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.

If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

13 S e siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.

If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.

14 R icorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano

Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

15 S tudiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.

Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

16 M a evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;

But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

17 e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,

And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;

18 i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.

Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

19 T uttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo».

Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

20 O r in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.

But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.

21 S e dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.

If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.

22 O r fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.

Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

23 E vita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.

But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

24 O ra un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,

And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,

25 a mmaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,

In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

26 e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.

And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.