Efesini 2 ~ Ephesians 2

picture

1 E gli ha vivificato anche voi, che eravate morti nei falli e nei peccati,

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

2 n ei quali già camminaste, seguendo il corso di questo mondo, secondo il principe della potestà dell'aria, dello spirito che al presente opera nei figli della disubbidienza,

Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

3 f ra i quali anche noi tutti un tempo vivemmo nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo i desideri della carne e della mente, ed eravamo per natura figli d'ira, come anche gli altri.

Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

4 M a Dio, che è ricco in misericordia per il suo grande amore con il quale ci ha amati,

But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

5 a nche quando eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (voi siete salvati per grazia),

Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

6 e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesú,

And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

7 p er mostrare nelle età che verranno le eccellenti ricchezze della sua grazia con benignità verso di noi in Cristo Gesú.

That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

8 V oi infatti siete stati salvati per grazia, mediante la fede, e ciò non viene da voi, è il dono di Dio,

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

9 n on per opere, perché nessuno si glori.

Not of works, lest any man should boast.

10 N oi infatti siamo opera sua, creati in Cristo Gesú per le buone opere che Dio ha precedentemente preparato, perché le compiamo.

For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

11 P erciò ricordatevi che un tempo voi gentili di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono stati fatti nella carne per mano d'uomo,

Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

12 e ravate in quel tempo senza Cristo, estranei dalla cittadinanza d'Israele e estranei ai patti della promessa, non avendo speranza ed essendo senza Dio nel mondo.

That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

13 M a ora, in Cristo Gesú, voi che un tempo eravate lontani, siete stati avvicinati per mezzo del sangue di Cristo.

But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

14 E gli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due popoli uno e ha demolito il muro di separazione,

For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;

15 a vendo abolito nella sua carne l'inimicizia, la legge dei comandamenti fatta di prescrizioni, per creare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace,

Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

16 e per riconciliare a ambedue con Dio in un sol corpo per mezzo della croce, avendo ucciso l'inimicizia in se stesso.

And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

17 E d egli venne per annunziare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini,

And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

18 p oiché per mezzo di lui abbiamo entrambi accesso al Padre in uno stesso Spirito.

For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

19 V oi dunque non siete piú forestieri né ospiti, ma concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio,

Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

20 e dificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Gesú Cristo stesso la pietra angolare,

And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

21 s u cui tutto l'edificio ben collegato cresce per essere un tempio santo nel Signore,

In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

22 n el quale anche voi siete insieme edificati per essere una dimora di Dio nello Spirito.

In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.