Isaia 2 ~ Isaiah 2

picture

1 P arola che Isaia, figlio di Amots ebbe in visione riguardo a Giuda e a Gerusalemme.

The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

2 N egli ultimi giorni avverrà che il monte della casa dell'Eterno sarà stabilito in cima ai monti e si ergerà al di sopra dei colli, e ad esso affluiranno tutte le nazioni.

And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord 's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.

3 M olti popoli verranno dicendo: «Venite, saliamo al monte dell'Eterno, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo nei suoi sentieri». Poiché da Sion uscirà la legge e da Gerusalemme la parola dell'Eterno.

And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.

4 E gli farà giustizia fra le nazioni e sgriderà molti popoli. Forgeranno le loro spade in vomeri e le loro lance in falci; una nazione non alzerà piú la spada contro un'altra nazione e non insegneranno piú la guerra.

And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

5 O casa di Giacobbe, venite e camminiamo nella luce dell'Eterno!

O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.

6 P oiché tu, o Eterno, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perché sono pieni di pratiche orientali praticano la magia come i Filistei, stringono alleanze con i figli degli stranieri.

Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.

7 I l loro paese è pieno d'argento e d'oro e i loro tesori sono senza fine, il loro paese è pieno di cavalli e i loro carri sono senza fine.

Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:

8 I l loro paese è pieno di idoli; si prostrano davanti all'opera delle loro stesse mani, davanti a ciò che le loro dita hanno fatto.

Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

9 P erciò l'uomo comune è umiliato e l'uomo eminente è abbassato, ma tu non li perdoni.

And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

10 E ntra nella roccia e nasconditi nella polvere davanti al terrore dell'Eterno e davanti allo splendore della sua maestà.

Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty.

11 L o sguardo altero dell'uomo sarà abbassato e l'orgoglio dei mortali sarà umiliato; soltanto l'Eterno sarà esaltato in quel giorno.

The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day.

12 P oiché il giorno dell'Eterno degli eserciti verrà contro tutto ciò che è orgoglioso ed altero, e contro tutto ciò che si innalza, per abbassarlo,

For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:

13 c ontro tutti i cedri del Libano, alti ed elevati, e contro tutte le querce di Bashan,

And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,

14 c ontro tutti gli alti monti e contro tutti i colli elevati,

And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,

15 c ontro ogni torre eccelsa e contro ogni muro fortificato,

And upon every high tower, and upon every fenced wall,

16 c ontro tutte le navi di Tarshish, e contro tutte le cose piacevoli.

And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.

17 L 'alterigia dell'uomo sarà abbassata e l'orgoglio degli uomini eminenti sarà umiliato; soltanto l'Eterno sarà esaltato in quel giorno.

And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the Lord alone shall be exalted in that day.

18 G li idoli saranno interamente aboliti.

And the idols he shall utterly abolish.

19 G li uomini entreranno nelle caverne delle rocce e negli antri della terra davanti al terrore dell'Eterno e allo splendore della sua maestà, quando si leverà per far tremare la terra.

And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

20 I n quel giorno gli uomini getteranno ai topi e ai pipistrelli i loro idoli d'argento e i loro idoli d'oro, che si erano fabbricati per adorarli,

In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;

21 p er entrare nelle fenditure delle rocce e nei crepacci delle rupi davanti al terrore dell'Eterno e davanti allo splendore della sua maestà, quando si leverà per far tremare la terra.

To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

22 C essate di confidare nell'uomo, nelle cui narici non c'è che un soffio: quale conto si può fare di lui?

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?