1 Timoteo 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 N on riprendere aspramente un anziano, ma esortalo come un padre e i piú giovani come fratelli,

Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

2 l e donne anziane come madri, e le giovani come sorelle, in tutta castità.

The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

3 O nora le vedove che sono veramente vedove.

Honour widows that are widows indeed.

4 M a se una vedova ha dei figli o dei nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria casa e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è buono ed accettevole davanti a Dio.

But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

5 O r quella che è veramente vedova, ed è rimasta sola, pone la sua fiducia in Dio e persevera nelle preghiere e nelle suppliche notte e giorno.

Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

6 M a quella che vive sregolatamente, anche se vive, è morta.

But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.

7 R accomanda anche queste cose, affinché siano irreprensibili.

And these things give in charge, that they may be blameless.

8 M a se uno non provvede ai suoi e principalmente a quelli di casa sua, egli ha rinnegato la fede ed è peggiore di un non credente.

But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.

9 U na vedova sia iscritta nella lista delle vedove, quando abbia non meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,

Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.

10 e abbia testimonianza di opere buone: se ha nutrito i suoi figli, se ha ospitato i forestieri, se ha lavato i piedi ai santi, se ha soccorso gli afflitti, se si è data continuamente ad ogni opera buona.

Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

11 M a rifiuta le vedove piú giovani perché, dopo aver alimentato desideri indegni di Cristo, vogliono maritarsi

But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

12 a ttirando su di sé una condanna, perché hanno violato la prima fede.

Having damnation, because they have cast off their first faith.

13 I noltre esse imparano anche ad essere oziose e ad andare in giro per le case, ed ancor peggio, non solo ad essere oziose, ma anche pettegole e indiscrete e a parlare di cose inutili.

And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

14 V oglio dunque che le giovani vedove si maritino, abbiano figli, si prendano cura della famiglia e non diano all'avversario alcuna occasione di maldicenza,

I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

15 a lcune infatti si sono già sviate per seguire Satana.

For some are already turned aside after Satan.

16 S e un credente, uomo o donna, ha delle vedove, provveda loro, e non ne sia gravata la chiesa, affinché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.

If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.

17 G li anziani che esercitano bene la presidenza siano reputati degni di un doppio onore, principalmente quelli che si affaticano nella parola e nell'insegnamento.

Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

18 L a Scrittura infatti dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia», ed ancora: «L'operaio è degno del suo salario».

For the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

19 N on ricevere alcuna accusa contro un anziano, se non è confermata da due o tre testimoni.

Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

20 Q uelli che peccano, riprendili alla presenza di tutti, affinché anche gli altri abbiano timore.

Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

21 l o ti scongiuro davanti a Dio, al Signore Gesú Cristo e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudizio, non facendo nulla con parzialità.

I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

22 N on imporre con precipitazione le mani ad alcuno e non partecipare ai peccati altrui; conserva te stesso puro.

Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

23 N on bere piú soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino a causa del tuo stomaco e per le tue frequenti infermità.

Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

24 I n alcuni uomini i peccati sono manifesti e li precedono al giudizio, mentre in altri li seguono.

Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

25 C osí pure le buone opere di alcuni sono manifeste; ed anche quando non lo sono, non possono rimanere nascoste.

Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.