1 Timoteo 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 N on riprendere aspramente un anziano, ma esortalo come un padre e i piú giovani come fratelli,

Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;

2 l e donne anziane come madri, e le giovani come sorelle, in tutta castità.

the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

3 O nora le vedove che sono veramente vedove.

Honor widows who are widows indeed.

4 M a se una vedova ha dei figli o dei nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria casa e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è buono ed accettevole davanti a Dio.

But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.

5 O r quella che è veramente vedova, ed è rimasta sola, pone la sua fiducia in Dio e persevera nelle preghiere e nelle suppliche notte e giorno.

Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.

6 M a quella che vive sregolatamente, anche se vive, è morta.

But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.

7 R accomanda anche queste cose, affinché siano irreprensibili.

Also command these things, that they may be without reproach.

8 M a se uno non provvede ai suoi e principalmente a quelli di casa sua, egli ha rinnegato la fede ed è peggiore di un non credente.

But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.

9 U na vedova sia iscritta nella lista delle vedove, quando abbia non meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,

Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,

10 e abbia testimonianza di opere buone: se ha nutrito i suoi figli, se ha ospitato i forestieri, se ha lavato i piedi ai santi, se ha soccorso gli afflitti, se si è data continuamente ad ogni opera buona.

being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.

11 M a rifiuta le vedove piú giovani perché, dopo aver alimentato desideri indegni di Cristo, vogliono maritarsi

But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;

12 a ttirando su di sé una condanna, perché hanno violato la prima fede.

having condemnation, because they have rejected their first pledge.

13 I noltre esse imparano anche ad essere oziose e ad andare in giro per le case, ed ancor peggio, non solo ad essere oziose, ma anche pettegole e indiscrete e a parlare di cose inutili.

Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.

14 V oglio dunque che le giovani vedove si maritino, abbiano figli, si prendano cura della famiglia e non diano all'avversario alcuna occasione di maldicenza,

I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.

15 a lcune infatti si sono già sviate per seguire Satana.

For already some have turned aside after Satan.

16 S e un credente, uomo o donna, ha delle vedove, provveda loro, e non ne sia gravata la chiesa, affinché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.

If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.

17 G li anziani che esercitano bene la presidenza siano reputati degni di un doppio onore, principalmente quelli che si affaticano nella parola e nell'insegnamento.

Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

18 L a Scrittura infatti dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia», ed ancora: «L'operaio è degno del suo salario».

For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”

19 N on ricevere alcuna accusa contro un anziano, se non è confermata da due o tre testimoni.

Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.

20 Q uelli che peccano, riprendili alla presenza di tutti, affinché anche gli altri abbiano timore.

Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

21 l o ti scongiuro davanti a Dio, al Signore Gesú Cristo e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudizio, non facendo nulla con parzialità.

I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

22 N on imporre con precipitazione le mani ad alcuno e non partecipare ai peccati altrui; conserva te stesso puro.

Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.

23 N on bere piú soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino a causa del tuo stomaco e per le tue frequenti infermità.

Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.

24 I n alcuni uomini i peccati sono manifesti e li precedono al giudizio, mentre in altri li seguono.

Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

25 C osí pure le buone opere di alcuni sono manifeste; ed anche quando non lo sono, non possono rimanere nascoste.

In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.