1 S iate miei imitatori, come anch'io lo sono di Cristo.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 O r vi lodo, fratelli, perché vi ricordate di tutte le cose che provengono da me, e perché ritenete gli ordinamenti, come ve li ho trasmessi.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 V oglio però che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, il capo della donna è l'uomo e il capo di Cristo è Dio.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 O gni uomo, che prega o profetizza col capo coperto, fa vergogna al suo capo.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 M a ogni donna, che prega o profetizza col capo scoperto, fa vergogna al suo capo perché è la stessa cosa che se fosse rasa.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 O ra se la donna non si copre, si faccia pure tagliare i capelli; ma se è una cosa vergognosa per la donna farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.
For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to be have her hair cut off or shaved, let her be covered.
7 L 'uomo invece non deve coprirsi il capo, perché è l'immagine e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell'uomo,
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 p erché l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo,
For man is not from woman, but woman from man;
9 a nche perché l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10 P erciò la donna deve avere sul capo un segno di autorità, a motivo degli angeli.
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11 N ondimeno, né l'uomo è senza la donna, né la donna senza l'uomo, nel Signore,
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 p erché come la donna proviene dall'uomo, cosí anche l'uomo nasce per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 G iudicate fra voi stessi. E' conveniente che la donna preghi Dio senza essere coperta?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 L a natura stessa non vi insegna che è un disonore per l'uomo portare la chioma?
Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 S e invece la donna porta la chioma, ciò è per lei un onore, poiché la chioma le è stata data per copertura.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 O ra se alcuno vuol essere contenzioso, noi non abbiamo una tale usanza e neppure le chiese di Dio.
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17 O ra in quello che vi ordino, io non vi lodo, perché vi riunite non per il meglio, ma per il peggio,
But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18 p rima di tutto, perché sento dire che quando vi riunite in assemblea vi sono fra voi delle divisioni; e in parte lo credo.
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 E ' necessario infatti che vi siano anche delle fazioni tra voi, affinché siano manifestati tra voi quelli che sono approvati.
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 Q uando dunque vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore,
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 p erché nel mangiare ciascuno prende prima la propria cena; e uno ha fame e l'altro è ubriaco.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22 O ra non avete delle case per mangiare e bere? O disprezzate la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò? In questo non vi lodo.
What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23 P oiché io ho ricevuto dal Signore ciò che vi ho anche trasmesso: che il Signore Gesú, nella notte in cui fu tradito, prese del pane,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 e , dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Prendete, mangiate; questo è il mio corpo che è spezzato per voi; fate questo in memoria di me».
When he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25 P arimenti, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo ogni volta che ne bevete in memoria di me».
In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26 P oiché ogni volta che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finché egli venga.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 P erciò chiunque mangia di questo pane o beve del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole del corpo e del sangue del Signore.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 O ra ognuno esamini se stesso, e cosí mangi del pane e beva del calice,
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 p oiché chi ne mangia e beve indegnamente, mangia e beve un giudizio contro se stesso, non discernendo il corpo del Signore.
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.
30 P er questa ragione fra voi vi sono molti infermi e malati, e molti muoiono.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 P erché se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.
For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32 M a quando siamo giudicati, siamo corretti dal Signore, affinché non siamo condannati col mondo.
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 P ertanto, fratelli miei, riunendovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinché non vi riuniate per attirarvi un giudizio. Or quanto alle altre cose le Sistemerò quando verrò.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.