1 S iate miei imitatori, come anch'io lo sono di Cristo.
¶ Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
2 O r vi lodo, fratelli, perché vi ricordate di tutte le cose che provengono da me, e perché ritenete gli ordinamenti, come ve li ho trasmessi.
Now I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.
3 V oglio però che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, il capo della donna è l'uomo e il capo di Cristo è Dio.
But I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 O gni uomo, che prega o profetizza col capo coperto, fa vergogna al suo capo.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
5 M a ogni donna, che prega o profetizza col capo scoperto, fa vergogna al suo capo perché è la stessa cosa che se fosse rasa.
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.
6 O ra se la donna non si copre, si faccia pure tagliare i capelli; ma se è una cosa vergognosa per la donna farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.
For if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 L 'uomo invece non deve coprirsi il capo, perché è l'immagine e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell'uomo,
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 p erché l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo,
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 a nche perché l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
10 P erciò la donna deve avere sul capo un segno di autorità, a motivo degli angeli.
For this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.
11 N ondimeno, né l'uomo è senza la donna, né la donna senza l'uomo, nel Signore,
Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 p erché come la donna proviene dall'uomo, cosí anche l'uomo nasce per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13 G iudicate fra voi stessi. E' conveniente che la donna preghi Dio senza essere coperta?
Judge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?
14 L a natura stessa non vi insegna che è un disonore per l'uomo portare la chioma?
Does not even nature itself teach you that if a man lets his hair grow, it is dishonest?
15 S e invece la donna porta la chioma, ciò è per lei un onore, poiché la chioma le è stata data per copertura.
But if a woman lets her hair grow, it is a glory to her; for her hair is given her for a covering.
16 O ra se alcuno vuol essere contenzioso, noi non abbiamo una tale usanza e neppure le chiese di Dio.
With all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation of God.
17 O ra in quello che vi ordino, io non vi lodo, perché vi riunite non per il meglio, ma per il peggio,
¶ Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse.
18 p rima di tutto, perché sento dire che quando vi riunite in assemblea vi sono fra voi delle divisioni; e in parte lo credo.
For first of all, when ye come together in the congregation, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
19 E ' necessario infatti che vi siano anche delle fazioni tra voi, affinché siano manifestati tra voi quelli che sono approvati.
For it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.
20 Q uando dunque vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore,
So that when ye come together in one place, this is not eating the Lord’s supper.
21 p erché nel mangiare ciascuno prende prima la propria cena; e uno ha fame e l'altro è ubriaco.
For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.
22 O ra non avete delle case per mangiare e bere? O disprezzate la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò? In questo non vi lodo.
What? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the congregation of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 P oiché io ho ricevuto dal Signore ciò che vi ho anche trasmesso: che il Signore Gesú, nella notte in cui fu tradito, prese del pane,
¶ For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread;
24 e , dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Prendete, mangiate; questo è il mio corpo che è spezzato per voi; fate questo in memoria di me».
and when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.
25 P arimenti, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo ogni volta che ne bevete in memoria di me».
After the same manner also he took the cup, after he had eaten supper, saying, This cup is the new testament in my blood; do this each time that ye drink, in remembrance of me.
26 P oiché ogni volta che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finché egli venga.
For each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord’s death until he comes.
27 P erciò chiunque mangia di questo pane o beve del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole del corpo e del sangue del Signore.
Therefore whoever shall eat this bread and drink this cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 O ra ognuno esamini se stesso, e cosí mangi del pane e beva del calice,
But let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 p oiché chi ne mangia e beve indegnamente, mangia e beve un giudizio contro se stesso, non discernendo il corpo del Signore.
For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.
30 P er questa ragione fra voi vi sono molti infermi e malati, e molti muoiono.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 P erché se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.
For if we would examine ourselves, we should not be judged.
32 M a quando siamo giudicati, siamo corretti dal Signore, affinché non siamo condannati col mondo.
But being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 P ertanto, fratelli miei, riunendovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
Therefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.
34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinché non vi riuniate per attirarvi un giudizio. Or quanto alle altre cose le Sistemerò quando verrò.
And if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.