1 I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
¶ The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel;
2 p er conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;
to know wisdom and chastening; to understand prudent words;
3 p er ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura
to receive the chastening of prudence, justice, judgment, and equity;
4 p er dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.
to give prudence to the simple, and to the young men knowledge and council.
5 I l savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,
If the wise will hear them, doctrine shall increase, and the man of understanding shall acquire wise counsel:
6 p er comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri
To understand a parable and the interpretation; the words of the wise and their enigmas.
7 I l timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
¶ The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and chastening.
8 A scolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
My son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 p erché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.
For they shall be an increase of grace unto thy head and protection about thy neck.
10 F iglio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.
¶ My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 S e dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,
If they say, Come with us, let us lay in wait for blood; let us ambush the innocent without cause.
12 i nghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;
Let us swallow them up alive as Sheol and whole as those that go down into the pit;
13 n oi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;
We shall find all kinds of riches, we shall fill our houses with spoil.
14 t u trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 f iglio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,
My son, do not walk in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 p erché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.
For their feet shall run to evil and make haste to shed blood.
17 S i tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 m a costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.
And they lay in wait for their own blood; they ambush their own souls.
19 T ali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.
So are the ways of every one that is greedy of gain which takes away the life of those who possess it.
20 L a sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;
¶ Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 e ssa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:
She cries in the chief place of concourse, in the entrance to the gates of the city she utters her words, saying,
22 « Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and the fools hate knowledge?
23 V olgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.
Return at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 P oiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,
Because I have called and ye refused; I have stretched out my hand, and no one responded;
25 a nzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,
for because ye have disregarded all my counsel and rejected my reproof:
26 a nch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes upon you;
27 q uando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.
when what you have feared comes as destruction, and your calamity comes as a whirlwind; when tribulation and anguish come upon you.
28 A llora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
Then they shall call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 P oiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,
Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD:
30 n on hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 P erciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own counsel.
32 P oiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;
For the rest of the ignorant shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 m a chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».
But whosoever hearkens unto me shall dwell safely and shall rest from the fear of evil.