1 A scoltate la parola dell'Eterno, o figli d'Israele, perché l'Eterno ha una contesa con gli abitanti del paese: «Non c'è infatti né verità né misericordia né conoscenza di DIO nel paese.
¶ Hear the word of the LORD, ye sons of Israel; for the LORD contends with the inhabitants of the land because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the earth.
2 N on si fa che spergiurare, mentire, uccidere, rubare, commettere adulterio, rompere ogni restrizione e versare sangue su sangue.
By swearing and lying and murdering and stealing and committing adultery, they prevailed, and blood touches blood.
3 P er questo il paese sarà in lutto e tutti i suoi abitanti languiranno, insieme alle bestie dei campi e agli uccelli del cielo anche i pesci del mare saranno eliminati.
Therefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.
4 T uttavia nessuno contenda, nessuno rimproveri un altro, perché il tuo popolo è come quelli che contendono col sacerdote.
Certainly man does not contend with nor reprehend man; for thy people are as those that resist the priest.
5 P erciò tu cadrai di giorno e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre.
Therefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.
6 I l mio popolo perisce per mancanza di conoscenza. Poiché tu hai rifiutato la conoscenza, anch'io ti rifiuterò come mio sacerdote; poiché tu hai dimenticato la legge del tuo DIO, anch'io dimenticherò i tuoi figli.
¶ My people were cut off because they lacked wisdom; because thou hast rejected wisdom, I will cast thee out of the priesthood; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy sons.
7 P iú si sono moltiplicati, piú hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio.
According to their greatness, so did they sin against me; therefore I will change their honour into shame.
8 S i nutrono del peccato del mio popolo e attaccano il loro cuore alla sua iniquità.
They eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.
9 C ome del popolo cosí sarà del sacerdote: li punirò per la loro condotta e li ripagherò delle loro azioni.
The people shall become like the priest; and I will visit his ways upon him, and they shall reward him according to his doings.
10 M angeranno, ma non si sazieranno; si prostituiranno, ma non cresceranno; perché hanno smesso di ascoltare l'Eterno.
For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD.
11 P rostituzione, vino e mosto tolgono il senno.
Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 I l mio popolo consulta i suoi idoli di legno e il suo bastone gli dà istruzioni; poiché lo spirito di prostituzione li svia, ed essi si prostituiscono, sottraendosi al suo DIO.
¶ My people ask counsel of their wooden idol, and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused them to err, and they have gone a whoring under their gods.
13 S acrificano sulle cime dei monti bruciano incenso, sui colli, sotto la quercia, il pioppo e il terebinto, perché la loro ombra è piacevole. Perciò le vostre figlie si prostituiscono e le vostre nuore commettono adulterio.
They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery.
14 N on punirò le vostre figlie se si prostituiscono, né le vostre nuore se commettono adulterio, perché essi stessi si appartano con le prostitute e offrono sacrifici con le prostitute dei templi; perciò la gente che non ha intendimento perirà.
I will not visit upon your daughters when they commit whoredom, nor upon your daughters-in-law when they commit adultery: for they offer with whores, and they sacrifice with cult prostitutes; therefore the people without understanding shall fall.
15 B enché tu, Israele, ti prostituisci, Giuda non si renda colpevole. Non andate a Ghilgal, non salite a Beth-Aven e non giurate dicendo: "Come l'Eterno vive".
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah be guilty; and do not come unto Gilgal, neither go up to Bethaven, nor swear, The LORD lives,
16 P oiché Israele è ostinato come una giovenca ostinata, ora l'Eterno lo pascerà come un agnello in un luogo spazioso
for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?
17 E fraim, si è unito a idoli, lascialo.
Ephraim is given over to idols; leave him.
18 P ersino quando le loro baldorie sono finite, commettono continuamente prostituzione, i loro capi amano ardentemente il disonore.
Their drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.
19 I l vento li ha legati alle sue ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifici».
The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.