1 A scoltate la parola dell'Eterno, o figli d'Israele, perché l'Eterno ha una contesa con gli abitanti del paese: «Non c'è infatti né verità né misericordia né conoscenza di DIO nel paese.
以 色 列 人 哪 , 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 。 耶 和 華 與 這 地 的 居 民 爭 辯 , 因 這 地 上 無 誠 實 , 無 良 善 , 無 人 認 識 神 。
2 N on si fa che spergiurare, mentire, uccidere, rubare, commettere adulterio, rompere ogni restrizione e versare sangue su sangue.
但 起 假 誓 , 不 踐 前 言 , 殺 害 , 偷 盜 , 姦 淫 , 行 強 暴 , 殺 人 流 血 , 接 連 不 斷 。
3 P er questo il paese sarà in lutto e tutti i suoi abitanti languiranno, insieme alle bestie dei campi e agli uccelli del cielo anche i pesci del mare saranno eliminati.
因 此 , 這 地 悲 哀 , 其 上 的 民 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 必 都 衰 微 , 海 中 的 魚 也 必 消 滅 。
4 T uttavia nessuno contenda, nessuno rimproveri un altro, perché il tuo popolo è come quelli che contendono col sacerdote.
然 而 , 人 都 不 必 爭 辯 , 也 不 必 指 責 , 因 為 這 民 與 抗 拒 祭 司 的 人 一 樣 。
5 P erciò tu cadrai di giorno e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre.
你 這 祭 司 必 日 間 跌 倒 ; 先 知 也 必 夜 間 與 你 一 同 跌 倒 ; 我 必 滅 絕 你 的 母 親 。
6 I l mio popolo perisce per mancanza di conoscenza. Poiché tu hai rifiutato la conoscenza, anch'io ti rifiuterò come mio sacerdote; poiché tu hai dimenticato la legge del tuo DIO, anch'io dimenticherò i tuoi figli.
我 的 民 因 無 知 識 而 滅 亡 。 你 棄 掉 知 識 , 我 也 必 棄 掉 你 , 使 你 不 再 給 我 作 祭 司 。 你 既 忘 了 你 神 的 律 法 , 我 也 必 忘 記 你 的 兒 女 。
7 P iú si sono moltiplicati, piú hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio.
祭 司 越 發 增 多 , 就 越 發 得 罪 我 ; 我 必 使 他 們 的 榮 耀 變 為 羞 辱 。
8 S i nutrono del peccato del mio popolo e attaccano il loro cuore alla sua iniquità.
他 們 吃 我 民 的 贖 罪 祭 , 滿 心 願 意 我 民 犯 罪 。
9 C ome del popolo cosí sarà del sacerdote: li punirò per la loro condotta e li ripagherò delle loro azioni.
將 來 民 如 何 , 祭 司 也 必 如 何 ; 我 必 因 他 們 所 行 的 懲 罰 他 們 , 照 他 們 所 做 的 報 應 他 們 。
10 M angeranno, ma non si sazieranno; si prostituiranno, ma non cresceranno; perché hanno smesso di ascoltare l'Eterno.
他 們 吃 , 卻 不 得 飽 ; 行 淫 , 而 不 得 立 後 ; 因 為 他 們 離 棄 耶 和 華 , 不 遵 他 的 命 。
11 P rostituzione, vino e mosto tolgono il senno.
姦 淫 和 酒 , 並 新 酒 , 奪 去 人 的 心 。
12 I l mio popolo consulta i suoi idoli di legno e il suo bastone gli dà istruzioni; poiché lo spirito di prostituzione li svia, ed essi si prostituiscono, sottraendosi al suo DIO.
我 的 民 求 問 木 偶 , 以 為 木 杖 能 指 示 他 們 ; 因 為 他 們 的 淫 心 使 他 們 失 迷 , 他 們 就 行 淫 離 棄 神 , 不 守 約 束 ,
13 S acrificano sulle cime dei monti bruciano incenso, sui colli, sotto la quercia, il pioppo e il terebinto, perché la loro ombra è piacevole. Perciò le vostre figlie si prostituiscono e le vostre nuore commettono adulterio.
在 各 山 頂 , 各 高 岡 的 橡 樹 、 楊 樹 、 栗 樹 之 下 , 獻 祭 燒 香 , 因 為 樹 影 美 好 。 所 以 , 你 們 的 女 兒 淫 亂 , 你 們 的 新 婦 ( 或 譯 : 兒 婦 ; 下 同 ) 行 淫 。
14 N on punirò le vostre figlie se si prostituiscono, né le vostre nuore se commettono adulterio, perché essi stessi si appartano con le prostitute e offrono sacrifici con le prostitute dei templi; perciò la gente che non ha intendimento perirà.
你 們 的 女 兒 淫 亂 , 你 們 的 新 婦 行 淫 , 我 卻 不 懲 罰 他 們 ; 因 為 你 們 自 己 離 群 與 娼 妓 同 居 , 與 妓 女 一 同 獻 祭 。 這 無 知 的 民 必 致 傾 倒 。
15 B enché tu, Israele, ti prostituisci, Giuda non si renda colpevole. Non andate a Ghilgal, non salite a Beth-Aven e non giurate dicendo: "Come l'Eterno vive".
以 色 列 啊 , 你 雖 然 行 淫 , 猶 大 卻 不 可 犯 罪 。 不 要 往 吉 甲 去 , 不 要 上 到 伯 亞 文 , 也 不 要 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 。
16 P oiché Israele è ostinato come una giovenca ostinata, ora l'Eterno lo pascerà come un agnello in un luogo spazioso
以 色 列 倔 強 , 猶 如 倔 強 的 母 牛 ; 現 在 耶 和 華 要 放 他 們 , 如 同 放 羊 羔 在 寬 闊 之 地 。
17 E fraim, si è unito a idoli, lascialo.
以 法 蓮 親 近 偶 像 , 任 憑 他 罷 !
18 P ersino quando le loro baldorie sono finite, commettono continuamente prostituzione, i loro capi amano ardentemente il disonore.
他 們 所 喝 的 已 經 發 酸 , 他 們 時 常 行 淫 , 他 們 的 官 長 最 愛 羞 恥 的 事 。
19 I l vento li ha legati alle sue ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifici».
風 把 他 們 裹 在 翅 膀 裡 ; 他 們 因 所 獻 的 祭 必 致 蒙 羞 。