Giudici 17 ~ 士 師 記 17

picture

1 O r c'era un uomo nella regione montuosa di Efraim, che si chiamava Mikah.

以 法 蓮 山 地 有 一 個 人 名 叫 米 迦 。

2 E gli disse a sua madre: «I millecento sicli d'argento che ti sono stati presi e riguardo ai quali hai pronunziato una maledizione, che ho udito con le mie stesse orecchie, ecco, li ho io; quel denaro l'avevo preso io». Sua madre disse: «Benedetto sia mio figlio dall'Eterno!».

他 對 母 親 說 : 你 那 一 千 一 百 舍 客 勒 銀 子 被 人 拿 去 , 你 因 此 咒 詛 , 並 且 告 訴 了 我 。 看 哪 , 這 銀 子 在 我 這 裡 , 是 我 拿 去 了 。 他 母 親 說 : 我 兒 啊 , 願 耶 和 華 賜 福 與 你 !

3 C osì egli restituirà a sua madre i millecento sicli d'argento, e sua madre disse: «lo consacro interamente di mano mia quest'argento all'Eterno per mio figlio, per fame un'immagine scolpita e un'immagine di getto; perciò ora te lo rendo».

米 迦 就 把 這 一 千 一 百 舍 客 勒 銀 子 還 他 母 親 。 他 母 親 說 : 我 分 出 這 銀 子 來 為 你 獻 給 耶 和 華 , 好 雕 刻 一 個 像 , 鑄 成 一 個 像 。 現 在 我 還 是 交 給 你 。

4 D opo che egli ebbe restituito l'argento a sua madre, sua madre prese duecento sicli d'argento e li diede al fonditore, il quale ne fece un'immagine scolpita e un'immagine di metallo fuso; ed esse furono poste nella casa di Mikah.

米 迦 將 銀 子 還 他 母 親 , 他 母 親 將 二 百 舍 客 勒 銀 子 交 給 銀 匠 , 雕 刻 一 個 像 , 鑄 成 一 個 像 , 安 置 在 米 迦 的 屋 內 。

5 C osì quest'uomo, Mikah, ebbe una casa di dèi; fece un efod e una casa di idoli e consacrò uno dei suoi figli che gli fece da sacerdote.

這 米 迦 有 了 神 堂 , 又 製 造 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 分 派 他 一 個 兒 子 作 祭 司 。

6 I n quel tempo non c'era re in Israele; ognuno faceva ciò che sembrava giusto ai suoi occhi.

那 時 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

7 O r c'era un giovane di Betlemme di Giuda, della famiglia di Giuda il quale era un Levita e risiedeva in quel luogo come forestiero.

猶 大 的 伯 利 恆 有 一 個 少 年 人 , 是 猶 大 族 的 利 未 人 , 他 在 那 裡 寄 居 。

8 Q uest'uomo partì dalla città di Betlemme di Giuda, per stabilirsi ovunque potesse trovare un posto; cammin facendo giunse nella regione montuosa di Efraim, alla casa di Mikah.

這 人 離 開 猶 大 的 伯 利 恆 城 , 要 找 一 個 可 住 的 地 方 。 行 路 的 時 候 , 到 了 以 法 蓮 山 地 , 走 到 米 迦 的 家 。

9 M ikah gli chiese: «Da dove vieni?». Quello gli rispose: «Sono un Levita di Betlemme di Giuda e sto cercando un luogo dove possa stabilirmi».

米 迦 問 他 說 : 你 從 哪 裡 來 ? 他 回 答 說 : 從 猶 大 的 伯 利 恆 來 。 我 是 利 未 人 , 要 找 一 個 可 住 的 地 方 。

10 M ikah gli disse: «Rimani con me, e sii per me padre e sacerdote; ti darò dieci sicli d'argento all'anno, un corredo di vestiti e il vitto». Allora il Levita entrò.

米 迦 說 : 你 可 以 住 在 我 這 裡 , 我 以 你 為 父 、 為 祭 司 。 我 每 年 給 你 十 舍 客 勒 銀 子 , 一 套 衣 服 和 度 日 的 食 物 。 利 未 人 就 進 了 他 的 家 。

11 C osì il Levita acconsentì a stare con quell'uomo, che trattò il giovane come uno dei suoi figli.

利 未 人 情 願 與 那 人 同 住 ; 那 人 看 這 少 年 人 如 自 己 的 兒 子 一 樣 。

12 M ikah consacrò il Levita; il giovane gli fece da sacerdote e si stabilì in casa di Mikah.

米 迦 分 派 這 少 年 的 利 未 人 作 祭 司 , 他 就 住 在 米 迦 的 家 裡 。

13 P oi Mikah disse: «Ora so che l'Eterno mi farà del bene, perché ho un Levita che mi fa da sacerdote».

米 迦 說 : 現 在 我 知 道 耶 和 華 必 賜 福 與 我 , 因 我 有 一 個 利 未 人 作 祭 司 。