1 O r Davide convocò a Gerusalemme tutti i capi d'Israele, i capi delle tribú, i capi delle divisioni che erano al servizio del re, i capi di migliaia, i capi di centinaia, gli amministratori di tutti i beni e del bestiame appartenente al re e ai suoi figli, insieme con i funzionari, i prodi e tutti i guerrieri valorosi.
大 衛 招 聚 以 色 列 各 支 派 的 首 領 和 輪 班 服 事 王 的 軍 長 , 與 千 夫 長 、 百 夫 長 , 掌 管 王 和 王 子 產 業 牲 畜 的 , 並 太 監 , 以 及 大 能 的 勇 士 , 都 到 耶 路 撒 冷 來 。
2 P oi il re Davide si alzò in piedi e disse: «Ascoltatemi, fratelli miei e popolo mio! Io avevo in cuore di costruire una casa di riposo per l'arca, del patto dell'Eterno, per lo sgabello dei piedi del nostro DIO, e avevo fatto preparativi per costruirla.
大 衛 王 就 站 起 來 , 說 : 我 的 弟 兄 , 我 的 百 姓 啊 , 你 們 當 聽 我 言 , 我 心 裡 本 想 建 造 殿 宇 , 安 放 耶 和 華 的 約 櫃 , 作 為 我 神 的 腳 凳 ; 我 已 經 預 備 建 造 的 材 料 。
3 M a DIO mi disse: "Tu non costruirai una casa al mio nome, perché sei stato uomo di guerra e hai sparso sangue".
只 是 神 對 我 說 : 你 不 可 為 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 因 你 是 戰 士 , 流 了 人 的 血 。
4 T uttavia l'Eterno, il DIO d'Israele, ha scelto me fra tutta la casa di mio padre, perché divenissi re d'Israele per sempre. Egli infatti ha scelto Giuda come principe e nella casa di Giuda la casa di mio padre e tra i figli di mio padre gli è piaciuto di fare me re di tutto Israele.
然 而 , 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 在 我 父 的 全 家 揀 選 我 作 以 色 列 的 王 , 直 到 永 遠 。 因 他 揀 選 猶 大 為 首 領 ; 在 猶 大 支 派 中 揀 選 我 父 家 , 在 我 父 的 眾 子 裡 喜 悅 我 , 立 我 作 以 色 列 眾 人 的 王 。
5 F ra tutti i miei figli (poiché l'Eterno mi ha dato molti figli) egli ha scelto mio figlio Salomone, perché sieda sul trono del regno dell'Eterno sopra Israele.
耶 和 華 賜 我 許 多 兒 子 , 在 我 兒 子 中 揀 選 所 羅 門 坐 耶 和 華 的 國 位 , 治 理 以 色 列 人 。
6 E gli mi ha detto: "Sarà tuo figlio Salomone che costruirà la mia casa e i miei cortili, perché mi sono scelto lui come figlio, e io sarò per lui come un padre.
耶 和 華 對 我 說 : 你 兒 子 所 羅 門 必 建 造 我 的 殿 和 院 宇 ; 因 為 我 揀 選 他 作 我 的 子 , 我 也 必 作 他 的 父 。
7 R enderò stabile il suo regno per sempre, se persevererà fermamente nei miei comandamenti e nei miei decreti, come fa oggi".
他 若 恆 久 遵 行 我 的 誡 命 典 章 如 今 日 一 樣 , 我 就 必 堅 定 他 的 國 位 , 直 到 永 遠 。
8 O r dunque davanti a tutto Israele, l'assemblea dell'Eterno, e davanti al nostro DIO che ci ascolta, osservate e ricercate tutti i comandamenti dell'Eterno, il nostro DIO, affinché possiate possedere questo buon paese e lasciarlo in eredità ai vostri figli dopo di voi, per sempre.
現 今 在 耶 和 華 的 會 中 , 以 色 列 眾 人 眼 前 所 說 的 , 我 們 的 神 也 聽 見 了 。 你 們 應 當 尋 求 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 一 切 誡 命 , 謹 守 遵 行 , 如 此 你 們 可 以 承 受 這 美 地 , 遺 留 給 你 們 的 子 孫 , 永 遠 為 業 。
9 T u, Salomone figlio mio, riconosci il DIO di tuo padre e servilo con cuore integro e con animo volenteroso, perché l'Eterno investiga tutti i cuori e comprende tutti gli intenti dei pensieri. Se tu lo cerchi, egli si lascerà trovare da te; ma se lo abbandoni, egli ti rigetterà per sempre.
我 兒 所 羅 門 哪 , 你 當 認 識 耶 和 華 ─ 你 父 的 神 , 誠 心 樂 意 地 事 奉 他 ; 因 為 他 鑒 察 眾 人 的 心 , 知 道 一 切 心 思 意 念 。 你 若 尋 求 他 , 他 必 使 你 尋 見 ; 你 若 離 棄 他 , 他 必 永 遠 丟 棄 你 。
10 O ra considera che l'Eterno ti ha scelto per costruire una casa come santuario, sii forte e mettiti al lavoro!».
你 當 謹 慎 , 因 耶 和 華 揀 選 你 建 造 殿 宇 作 為 聖 所 。 你 當 剛 強 去 行 。
11 A llora Davide diede a suo figlio Salomone il progetto del portico del tempio, dei suoi edifici, delle sue stanze, dei cuoi tesori, delle sue stanze superiori, delle sue camere interne e del luogo per propiziatorio,
大 衛 將 殿 的 遊 廊 、 旁 屋 、 府 庫 、 樓 房 、 內 殿 , 和 施 恩 所 的 樣 式 指 示 他 兒 子 所 羅 門 ,
12 e il progetto di tutto ciò che aveva in mente per lo Spirito riguardo ai cortili della casa dell'Eterno, a tutte le stanze laterali, ai tesori della casa di DIO e ai tesori delle cose consacrate.
又 將 被 靈 感 動 所 得 的 樣 式 , 就 是 耶 和 華 神 殿 的 院 子 、 周 圍 的 房 屋 、 殿 的 府 庫 , 和 聖 物 府 庫 的 一 切 樣 式 都 指 示 他 ;
13 a lle classi dei sacerdoti e dei Leviti, tutto il lavoro riguardante il servizio della casa dell'Eterno e a tutti gli utensili, necessari al servizio della casa dell'Eterno.
又 指 示 他 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 與 耶 和 華 殿 裡 各 樣 的 工 作 , 並 耶 和 華 殿 裡 一 切 器 皿 的 樣 式 ,
14 G li diede l'oro indicando il peso per gli oggetti d'oro, per tutti gli utensili usati in ogni genere di servizio, e l'argento indicando il peso per tutti gli utensili, d'argento, per tutti gli utensili usati in ogni genere di servizio.
以 及 各 樣 應 用 金 器 的 分 兩 和 各 樣 應 用 銀 器 的 分 兩 ,
15 G li diede pure il peso d'oro per i candelabri d'oro e per le loro lampade d'oro, indicando il peso di ogni candelabro e delle sue lampade, e il peso d'argento per i candelabri d'argento, indicando il peso per ogni candelabro e per le sue lampade, secondo l'uso di ogni candelabro.
金 燈 臺 和 金 燈 的 分 兩 , 銀 燈 臺 和 銀 燈 的 分 兩 , 輕 重 各 都 合 宜 ;
16 G li diede, indicando il peso, l'oro per le tavole dei pani della presentazione, per ogni tavola, e l'argento per le tavole d'argento,
陳 設 餅 金 桌 子 的 分 兩 , 銀 桌 子 的 分 兩 ,
17 e l'oro puro per i forchettoni, per le bacinelle e per i calici, e l'oro, indicando il peso, per le coppe d'oro, per ogni coppa, e l'argento, indicando il peso, per le coppe d'argento, per ogni coppa.
精 金 的 肉 叉 子 、 盤 子 , 和 爵 的 分 兩 , 各 金 碗 與 各 銀 碗 的 分 兩 ,
18 G li diede anche oro raffinato per l'altare, dell'incenso, indicando il peso, e per il modello del carro, cioè i cherubini d'oro che spiegavano le ali e coprivano l'arca del patto dell'Eterno.
精 金 香 壇 的 分 兩 , 並 用 金 子 做 基 路 伯 ( 原 文 作 用 金 子 做 車 式 的 基 路 伯 ) ; 基 路 伯 張 開 翅 膀 , 遮 掩 耶 和 華 的 約 櫃 。
19 « Tutto questo». disse Davide, «mi è stato dato per iscritto dalla mano dell'Eterno, che mi ha fatto comprendere tutti i lavori di questo progetto».
大 衛 說 : 這 一 切 工 作 的 樣 式 都 是 耶 和 華 用 手 劃 出 來 使 我 明 白 的 。
20 D avide disse quindi a suo figlio Salomone: «Sii forte e coraggioso e mettiti al lavoro, non temere e non sgomentarti, perché l'Eterno DIO il mio DIO, sarà con te. Egli non ti lascerà e non ti abbandonerà, finché non avrai terminato tutto il lavoro per il servizio della casa dell'Eterno.
大 衛 又 對 他 兒 子 所 羅 門 說 : 你 當 剛 強 壯 膽 去 行 ! 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 。 因 為 耶 和 華 神 就 是 我 的 神 , 與 你 同 在 ; 他 必 不 撇 下 你 , 也 不 丟 棄 你 , 直 到 耶 和 華 殿 的 工 作 都 完 畢 了 。
21 E d ecco le classi dei sacerdoti e dei Leviti per tutto il servizio della casa di DIO; inoltre per ogni lavoro saranno a tua disposizione ogni sorta di esperti volenterosi in ogni attività; anche i capi e tutto il popolo saranno interamente ai tuoi ordini».
有 祭 司 和 利 未 人 的 各 班 , 為 要 辦 理 神 殿 各 樣 的 事 , 又 有 靈 巧 的 人 在 各 樣 的 工 作 上 樂 意 幫 助 你 ; 並 有 眾 首 領 和 眾 民 一 心 聽 從 你 的 命 令 。