Geremia 5 ~ 耶 利 米 書 5

picture

1 A ndate attorno per le vie di Gerusalemme: guardate e rendetevi conto, e cercate per le sue piazze se trovate un uomo, se ce n'è uno solo che pratichi la giustizia, che cerchi la verità, e io la perdonerò.

你 們 當 在 耶 路 撒 冷 的 街 上 跑 來 跑 去 , 在 寬 闊 處 尋 找 , 看 看 有 一 人 行 公 義 求 誠 實 沒 有 ? 若 有 , 我 就 赦 免 這 城 。

2 A nche se dicono: «L'Eterno vive», certo giurano il falso.

其 中 的 人 雖 然 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 所 起 的 誓 實 在 是 假 的 。

3 O Eterno, non sono i tuoi occhi per la verità? Tu li hai colpiti, ma non hanno sentito alcun dolore; li hai consumati, ma hanno rifiutato di ricevere la correzione. Essi hanno indurito la loro faccia piú della roccia e hanno rifiutato di ritornare.

耶 和 華 啊 , 你 的 眼 目 不 是 看 顧 誠 實 麼 ? 你 擊 打 他 們 , 他 們 卻 不 傷 慟 ; 你 毀 滅 他 們 , 他 們 仍 不 受 懲 治 。 他 們 使 臉 剛 硬 過 於 磐 石 , 不 肯 回 頭 。

4 P erciò dissi: «Essi sono certamente poveri, sono insensati perché non conoscono la via dell'Eterno, la legge del loro DIO.

我 說 : 這 些 人 實 在 是 貧 窮 的 , 是 愚 昧 的 , 因 為 不 曉 得 耶 和 華 的 作 為 和 他 們 神 的 法 則 。

5 A ndrò quindi dai grandi e parlerò loro, perché essi conoscono la via dell'Eterno, la legge del loro DIO». Ma anch'essi insieme hanno spezzato il giogo e hanno rotto i legami.

我 要 去 見 尊 大 的 人 , 對 他 們 說 話 , 因 為 他 們 曉 得 耶 和 華 的 作 為 和 他 們 神 的 法 則 。 哪 知 , 這 些 人 齊 心 將 軛 折 斷 , 掙 開 繩 索 。

6 P erciò il leone della foresta li uccide, il lupo del deserto li distrugge, il leopardo sta in agguato vicino alle loro città; chiunque esce da esse è sbranato, perché le loro trasgressioni sono numerose, le loro ribellioni sono aumentate.

因 此 , 林 中 的 獅 子 必 害 死 他 們 ; 晚 上 ( 或 譯 : 野 地 ) 的 豺 狼 必 滅 絕 他 們 ; 豹 子 要 在 城 外 窺 伺 他 們 。 凡 出 城 的 必 被 撕 碎 ; 因 為 他 們 的 罪 過 極 多 , 背 道 的 事 也 加 增 了 。

7 « Come potrei perdonarti per questo? I tuoi figli mi hanno abbandonato e giurano per quelli che non sono dèi. Io li ho saziati, ma essi hanno commesso adulterio e si affollano nelle case di prostituzione.

我 怎 能 赦 免 你 呢 ? 你 的 兒 女 離 棄 我 , 又 指 著 那 不 是 神 的 起 誓 。 我 使 他 們 飽 足 , 他 們 就 行 姦 淫 , 成 群 地 聚 集 在 娼 妓 家 裡 。

8 S ono come stalloni ben pasciuti e ardenti al mattino; ciascuno nitrisce dietro la moglie del proprio vicino.

他 們 像 餵 飽 的 馬 到 處 亂 跑 , 各 向 他 鄰 舍 的 妻 發 嘶 聲 。

9 N on li punirò io per queste cose?», dice l'Eterno, «e non mi vendicherò io di una simile nazione?

耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?

10 S alite sulle mura e distruggete, ma non effettuate una distruzione completa; portate via i suoi tralci, perché non sono dell'Eterno.

你 們 要 上 他 葡 萄 園 的 牆 施 行 毀 壞 , 但 不 可 毀 壞 淨 盡 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 為 不 屬 耶 和 華 。

11 P oiché la casa d'Israele e la casa di Giuda hanno agito perfidamente con me», dice l'Eterno.

原 來 以 色 列 家 和 猶 大 家 大 行 詭 詐 攻 擊 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

12 H anno rinnegato l'Eterno e hanno detto: «Non è lui. Nessun male ci verrà addosso; non vedremo né spada né fame.

他 們 不 認 耶 和 華 , 說 : 這 並 不 是 他 , 災 禍 必 不 臨 到 我 們 ; 刀 劍 和 饑 荒 , 我 們 也 看 不 見 。

13 I profeti non sono che vento, e in loro non c'è la parola di Dio. Sia fatto a loro ciò che dicono a noi».

先 知 的 話 必 成 為 風 ; 道 也 不 在 他 們 裡 面 。 這 災 必 臨 到 他 們 身 上 。

14 P erciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti: «Perché avete parlato in questo modo, io renderò le mie parole come fuoco nella tua bocca, e questo popolo come legna, che esso divorerà.

所 以 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 如 此 說 : 因 為 百 姓 說 這 話 , 我 必 使 我 的 話 在 你 口 中 為 火 , 使 他 們 為 柴 ; 這 火 便 將 他 們 燒 滅 。

15 E cco io farò venire contro di voi una nazione da lontano, o casa d'Israele», dice l'Eterno. «E' una nazione valorosa, è una nazione antica, una nazione di cui non conosci la lingua e non intendi le parole.

耶 和 華 說 : 以 色 列 家 啊 , 我 必 使 一 國 的 民 從 遠 方 來 攻 擊 你 , 是 強 盛 的 國 , 是 從 古 而 有 的 國 。 他 們 的 言 語 你 不 曉 得 , 他 們 的 話 你 不 明 白 。

16 L a sua faretra è come un sepolcro aperto; sono tutti uomini valorosi.

他 們 的 箭 袋 是 敞 開 的 墳 墓 ; 他 們 都 是 勇 士 。

17 E ssa divorerà le tue messi e il tuo pane, divorerà i tuoi figli e le tue figlie, divorerà le tue greggi e i tuoi armenti, divorerà le tue vigne e i tuoi fichi; distruggerà con la spada le tue città fortificate nelle quali confidi.

他 們 必 吃 盡 你 的 莊 稼 和 你 的 糧 食 , 是 你 兒 女 該 吃 的 ; 必 吃 盡 你 的 牛 羊 , 吃 盡 你 的 葡 萄 和 無 花 果 ; 又 必 用 刀 毀 壞 你 所 倚 靠 的 堅 固 城 。

18 M a anche in quei giorni», dice l'Eterno, «non ti distruggerò completamente,

耶 和 華 說 : 就 是 到 那 時 , 我 也 不 將 你 們 毀 滅 淨 盡 。

19 E avverrà che quando direte: "Perché l'Eterno, il nostro DIO, ci ha fatto tutte queste cose?" tu risponderai loro: "Come voi avete abbandonato me e avete servito dèi stranieri nel vostro paese, cosí servirete gli stranieri in un paese che non è vostro".

百 姓 若 說 : 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 為 甚 麼 向 我 們 行 這 一 切 事 呢 ? 你 就 對 他 們 說 : 你 們 怎 樣 離 棄 耶 和 華 ( 原 文 是 我 ) , 在 你 們 的 地 上 事 奉 外 邦 神 , 也 必 照 樣 在 不 屬 你 們 的 地 上 事 奉 外 邦 人 。

20 A nnunziate questo alla casa di Giacobbe e proclamatelo in Giuda, dicendo:

當 傳 揚 在 雅 各 家 , 報 告 在 猶 大 說 :

21 A scoltate ora questo, o popolo stolto e senza cuore, che ha occhi ma non vede, che ha orecchi ma non ode.

愚 昧 無 知 的 百 姓 啊 , 你 們 有 眼 不 看 , 有 耳 不 聽 , 現 在 當 聽 這 話 。

22 N on mi temerete?», dice l'Eterno, «non tremerete davanti a me che ho posto la sabbia per limite al mare, come statuto eterno che non oltrepasserà mai? Le sue onde si agitano ma non prevalgono, rumoreggiano ma non la sorpassano".

耶 和 華 說 : 你 們 怎 麼 不 懼 怕 我 呢 ? 我 以 永 遠 的 定 例 , 用 沙 為 海 的 界 限 , 水 不 得 越 過 。 因 此 , 你 們 在 我 面 前 還 不 戰 兢 麼 ? 波 浪 雖 然 翻 騰 , 卻 不 能 逾 越 ; 雖 然 匉 訇 , 卻 不 能 過 去 。

23 M a questo popolo ha un cuore ostinato e ribelle; si voltano indietro e se ne vanno.

但 這 百 姓 有 背 叛 忤 逆 的 心 ; 他 們 叛 我 而 去 ,

24 N on dicono in cuor loro: "Temiamo l'Eterno, il nostro DIO, che dà la pioggia a suo tempo, la prima e l'ultima pioggia, che mantiene per noi le settimane fissate per la mietitura

心 內 也 不 說 : 我 們 應 當 敬 畏 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 他 按 時 賜 雨 , 就 是 秋 雨 春 雨 , 又 為 我 們 定 收 割 的 節 令 , 永 存 不 廢 。

25 L e vostre iniquità hanno sconvolto queste cose e i vostri peccati tengono lontano da voi la prosperità.

你 們 的 罪 孽 使 這 些 事 轉 離 你 們 ; 你 們 的 罪 惡 使 你 們 不 能 得 福 。

26 P oiché fra il mio popolo si trovano uomini malvagi che spiano come uccellatori in agguato; essi tendono lacci e catturano uomini.

因 為 在 我 民 中 有 惡 人 。 他 們 埋 伏 窺 探 , 好 像 捕 鳥 的 人 ; 他 們 設 立 圈 套 陷 害 人 。

27 C ome una gabbia è piena di uccelli, cosí le loro case sono piene di inganno; perciò diventano grandi e arricchiscono.

籠 內 怎 樣 滿 了 雀 鳥 , 他 們 的 房 中 也 照 樣 充 滿 詭 詐 ; 所 以 他 們 得 成 為 大 , 而 且 富 足 。

28 D iventano grassi e prosperosi, sí, oltrepassano i limiti stessi del male. Non difendono la causa, la causa dell'orfano, eppure prosperano; non difendono il diritto dei poveri.

他 們 肥 胖 光 潤 , 作 惡 過 甚 , 不 為 人 伸 冤 ! 就 是 不 為 孤 兒 伸 冤 , 不 使 他 亨 通 , 也 不 為 窮 人 辨 屈 。

29 N on li dovrei punire per queste cose?». dice l'Eterno. «E non mi vendicherò io di una simile nazione?

耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?

30 N el paese si è commessa una cosa spaventevole e orribile:

國 中 有 可 驚 駭 、 可 憎 惡 的 事 :

31 i profeti profetizzano falsamente, i sacerdoti governano in forza della propria autorità e il mio popolo ha piacere che sia cosí. Ma cosa farete quando verrà la fine?».

就 是 先 知 說 假 預 言 , 祭 司 藉 他 們 把 持 權 柄 ; 我 的 百 姓 也 喜 愛 這 些 事 , 到 了 結 局 你 們 怎 樣 行 呢 ?