Ezechiele 37 ~ 以 西 結 書 37

picture

1 L a mano dell'Eterno fu sopra me, mi portò fuori nello Spirito dell'Eterno e mi depose in mezzo a una valle che era piena di ossa.

耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 。 耶 和 華 藉 他 的 靈 帶 我 出 去 , 將 我 放 在 平 原 中 ; 這 平 原 遍 滿 骸 骨 。

2 Q uindi mi fece passare vicino ad esse, tutt'intorno; ed ecco, erano in grandissima quantità sulla superficie della valle; ed ecco, erano molto secche.

他 使 我 從 骸 骨 的 四 圍 經 過 , 誰 知 在 平 原 的 骸 骨 甚 多 , 而 且 極 其 枯 乾 。

3 M i disse: «Figlio d'uomo, possono queste ossa rivivere?». Io risposi: «O Signore, o Eterno, tu lo sai».

他 對 我 說 : 人 子 啊 , 這 些 骸 骨 能 復 活 麼 ? 我 說 : 主 耶 和 華 啊 , 你 是 知 道 的 。

4 M i disse ancora: «Profetizza a queste ossa e di' loro: Ossa secche, ascoltate la parola dell'Eterno.

他 又 對 我 說 : 你 向 這 些 骸 骨 發 預 言 說 : 枯 乾 的 骸 骨 啊 , 要 聽 耶 和 華 的 話 。

5 C osí dice il Signore, l'Eterno, a queste ossa: Ecco, io faccio entrare in voi lo spirito e voi rivivrete.

主 耶 和 華 對 這 些 骸 骨 如 此 說 : 我 必 使 氣 息 進 入 你 們 裡 面 , 你 們 就 要 活 了 。

6 M etterò su di voi la carne, vi coprirò di pelle e metterò in voi lo spirito, e vivrete; allora riconoscerete che io sono l'Eterno».

我 必 給 你 們 加 上 筋 , 使 你 們 長 肉 , 又 將 皮 遮 蔽 你 們 , 使 氣 息 進 入 你 們 裡 面 , 你 們 就 要 活 了 ; 你 們 便 知 道 我 是 耶 和 華 。

7 C osí profetizzai come mi era stato comandato; mentre profetizzavo, ci fu un rumore; ed ecco uno scuotimento; quindi le ossa si accostarono l'una all'altra.

於 是 , 我 遵 命 說 預 言 。 正 說 預 言 的 時 候 , 不 料 , 有 響 聲 , 有 地 震 ; 骨 與 骨 互 相 聯 絡 。

8 M entre guardavo, ecco crescere su di esse i tendini e la carne, che la pelle ricoprí; ma non c'era in loro lo spirito.

我 觀 看 , 見 骸 骨 上 有 筋 , 也 長 了 肉 , 又 有 皮 遮 蔽 其 上 , 只 是 還 沒 有 氣 息 。

9 A llora egli mi disse: «Profetizza allo spirito, profetizza figlio d'uomo e di' allo spirito: Cosí dice il Signore, l'Eterno: Spirito, vieni dai quattro venti e soffia su questi uccisi, perché vivano»,

主 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 發 預 言 , 向 風 發 預 言 , 說 主 耶 和 華 如 此 說 : 氣 息 啊 , 要 從 四 方 ( 原 文 是 風 ) 而 來 , 吹 在 這 些 被 殺 的 人 身 上 , 使 他 們 活 了 。

10 C osì profetizzai come mi aveva comandato e lo spirito entrò in essi, e ritornarono in vita e si alzarono in piedi: erano un esercito grande, grandissimo.

於 是 我 遵 命 說 預 言 , 氣 息 就 進 入 骸 骨 , 骸 骨 便 活 了 , 並 且 站 起 來 , 成 為 極 大 的 軍 隊 。

11 P oi mi disse: «Figlio d'uomo, queste ossa sono tutta la casa d'Israele. Ecco essi dicono: le nostre ossa sono secche, la nostra speranza è svanita e noi siamo perduti

主 對 我 說 : 人 子 啊 , 這 些 骸 骨 就 是 以 色 列 全 家 。 他 們 說 : 我 們 的 骨 頭 枯 乾 了 , 我 們 的 指 望 失 去 了 , 我 們 滅 絕 淨 盡 了 。

12 P erciò profetizza e di' loro: Cosí dice il Signore, l'Eterno: Ecco, io aprirò i vostri sepolcri, vi farò uscire dalle vostre tombe, o popolo mio, e vi ricondurrò nel paese d'Israele.

所 以 你 要 發 預 言 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 的 民 哪 , 我 必 開 你 們 的 墳 墓 , 使 你 們 從 墳 墓 中 出 來 , 領 你 們 進 入 以 色 列 地 。

13 R iconoscerete che io sono l'Eterno, quando aprirò i vostri sepolcri e vi farò uscire dalle vostre tombe, o popolo mio.

我 的 民 哪 , 我 開 你 們 的 墳 墓 , 使 你 們 從 墳 墓 中 出 來 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

14 M etterò in voi il mio Spirito e voi vivrete, e vi porrò sulla vostra terra; allora riconoscerete che io, l'Eterno, ho parlato e ho portato a compimento la cosa», dice l'Eterno.

我 必 將 我 的 靈 放 在 你 們 裡 面 , 你 們 就 要 活 了 。 我 將 你 們 安 置 在 本 地 , 你 們 就 知 道 我 ─ 耶 和 華 如 此 說 , 也 如 此 成 就 了 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

15 L a parola dell'Eterno mi fu nuovamente rivolta, dicendo:

耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

16 « Tu, figlio d'uomo, prenditi un pezzo di legno e su di esso scrivi: "Per Giuda e per i figli d'Israele, suoi compagni". Poi prenditi un altro pezzo di legno e su di esso scrivi: "Per Giuseppe bastone di Efraim e di tutta la casa d'Israele, suoi compagni".

人 子 啊 , 你 要 取 一 根 木 杖 , 在 其 上 寫 為 猶 大 和 他 的 同 伴 以 色 列 人 ; 又 取 一 根 木 杖 , 在 其 上 寫 為 約 瑟 , 就 是 為 以 法 蓮 , 又 為 他 的 同 伴 以 色 列 全 家 。

17 A vvicinali quindi l'uno all'altro in un solo legno, affinché diventino una sola cosa nella tua mano.

你 要 使 這 兩 根 木 杖 接 連 為 一 , 在 你 手 中 成 為 一 根 。

18 Q uando i figli del tuo popolo ti parleranno, dicendo: "Ci vuoi spiegare che cosa significano queste cose per te?"

你 本 國 的 子 民 問 你 說 : 這 是 甚 麼 意 思 ? 你 不 指 示 我 們 麼 ?

19 t u dirai loro: Così dice il Signore, l'Eterno: Ecco, io prenderò il legno di Giuseppe, che è in mano di Efraim, e le tribú d'Israele che sono suoi compagni, e li unirò a questo, cioè al legno di Giuda, per farne un solo legno; essi diventeranno cosi una sola cosa nella mia mano.

你 就 對 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 將 約 瑟 和 他 同 伴 以 色 列 支 派 的 杖 , 就 是 那 在 以 法 蓮 手 中 的 , 與 猶 大 的 杖 一 同 接 連 為 一 , 在 我 手 中 成 為 一 根 。

20 T ieni nella tua mano sotto i loro occhi i legni sui quali hai scritto

你 所 寫 的 那 兩 根 杖 要 在 他 們 眼 前 拿 在 手 中 ,

21 e di' loro: Cosí dice il Signore, l'Eterno: Ecco, io prenderò i figli d'Israele dalle nazioni fra le quali sono andati, li radunerò da ogni parte e li ricondurrò nel loro paese,

要 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 將 以 色 列 人 從 他 們 所 到 的 各 國 收 取 , 又 從 四 圍 聚 集 他 們 , 引 導 他 們 歸 回 本 地 。

22 e farò di loro una sola nazione nel paese, sui monti d'Israele, un solo re regnerà su tutti loro; non saranno piú due nazioni né saranno piú divisi in due regni.

我 要 使 他 們 在 那 地 , 在 以 色 列 山 上 成 為 一 國 , 有 一 王 作 他 們 眾 民 的 王 。 他 們 不 再 為 二 國 , 決 不 再 分 為 二 國 ;

23 N on si contamineranno piú con i loro idoli, con le loro abominazioni e con tutte le loro trasgressioni; li libererò da tutti i luoghi dove hanno abitato dove hanno peccato, e li purificherò; cosí saranno il mio popolo e io sarò il loro DIO.

也 不 再 因 偶 像 和 可 憎 的 物 , 並 一 切 的 罪 過 玷 污 自 己 。 我 卻 要 救 他 們 出 離 一 切 的 住 處 , 就 是 他 們 犯 罪 的 地 方 ; 我 要 潔 淨 他 們 , 如 此 , 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 。

24 I l mio servo Davide sarà re su di loro e ci sarà un unico pastore per tutti; essi cammineranno nei miei decreti, osserveranno i miei statuti e li metteranno in pratica.

我 的 僕 人 大 衛 必 作 他 們 的 王 ; 眾 民 必 歸 一 個 牧 人 。 他 們 必 順 從 我 的 典 章 , 謹 守 遵 行 我 的 律 例 。

25 E abiteranno nel paese che io diedi al mio servo Giacobbe, dove abitarono i vostri padri. Vi abiteranno essi, i loro figli e i figli dei loro figli per sempre, e il mio servo Davide sarà loro principe per sempre.

他 們 必 住 在 我 賜 給 我 僕 人 雅 各 的 地 上 , 就 是 你 們 列 祖 所 住 之 地 。 他 們 和 他 們 的 子 孫 , 並 子 孫 的 子 孫 , 都 永 遠 住 在 那 裡 。 我 的 僕 人 大 衛 必 作 他 們 的 王 , 直 到 永 遠 。

26 S tabilirò con loro un patto di pace: sarà un patto eterno con loro, li renderò stabili, li moltiplicherò e metterò il mio santuario in mezzo a loro per sempre.

並 且 我 要 與 他 們 立 平 安 的 約 , 作 為 永 約 。 我 也 要 將 他 們 安 置 在 本 地 , 使 他 們 的 人 數 增 多 , 又 在 他 們 中 間 設 立 我 的 聖 所 , 直 到 永 遠 。

27 L a mia dimora sarà presso di loro; sí, io sarò il loro DIO ed essi saranno il mio popolo.

我 的 居 所 必 在 他 們 中 間 ; 我 要 作 他 們 的 神 , 他 們 要 作 我 的 子 民 。

28 A nche le nazioni riconosceranno che io, l'Eterno, santifico Israele, quando il mio santuario sarà in mezzo a loro per sempre».

我 的 聖 所 在 以 色 列 人 中 間 直 到 永 遠 , 外 邦 人 就 必 知 道 我 是 叫 以 色 列 成 為 聖 的 耶 和 華 。