1 Re 10 ~ 列 王 紀 上 10

picture

1 Q uando la regina di Sceba sentí parlare della sapienza di Salomone a motivo del nome dell'Eterno, venne a metterlo alla prova con difficili domande.

示 巴 女 王 聽 見 所 羅 門 因 耶 和 華 之 名 所 得 的 名 聲 , 就 來 要 用 難 解 的 話 試 問 所 羅 門 。

2 E ssa giunse a Gerusalemme con un grandissimo seguito, con cammelli carichi di aromi e con una grande quantità d'oro e di pietre preziose; andò quindi da Salomone e parlò con lui di tutto ciò che aveva in cuore.

跟 隨 他 到 耶 路 撒 冷 的 人 甚 多 , 又 有 駱 駝 馱 著 香 料 、 寶 石 , 和 許 多 金 子 。 他 來 見 了 所 羅 門 王 , 就 把 心 裡 所 有 的 對 所 羅 門 都 說 出 來 。

3 S alomone rispose a tutte le sue domande, e non ci fu cosa alcuna che fosse nascosta al re e che egli non sapesse spiegare.

所 羅 門 王 將 他 所 問 的 都 答 上 了 , 沒 有 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。

4 Q uando la regina di Sceba vide tutta la sapienza di Salomone, la casa che egli aveva costruito,

示 巴 女 王 見 所 羅 門 大 有 智 慧 , 和 他 所 建 造 的 宮 室 ,

5 i cibi della sua mensa, gli alloggi dei suoi servi, il servizio dei suoi camerieri e le loro vesti, i suoi coppieri e gli olocausti che egli offriva nella casa dell'Eterno rimase senza fiato.

席 上 的 珍 饈 美 味 , 群 臣 分 列 而 坐 , 僕 人 兩 旁 侍 立 , 以 及 他 們 的 衣 服 裝 飾 和 酒 政 的 衣 服 裝 飾 , 又 見 他 上 耶 和 華 殿 的 臺 階 ( 或 作 他 在 耶 和 華 殿 裡 所 獻 的 燔 祭 ) , 就 詫 異 得 神 不 守 舍 ;

6 D isse quindi al re: «Era dunque vero ciò che avevo sentito nel mio paese circa le tue parole e la tua sapienza.

對 王 說 : 我 在 本 國 裡 所 聽 見 論 到 你 的 事 和 你 的 智 慧 實 在 是 真 的 !

7 M a non ho creduto a queste cose finché non sono venuta io stessa e non ho visto con i miei occhi; ebbene, non mi era stato riferito neppure la metà. La tua sapienza e la tua prosperità sorpassano la fama di cui avevo sentito parlare.

我 先 不 信 那 些 話 , 及 至 我 來 親 眼 見 了 才 知 道 人 所 告 訴 我 的 還 不 到 一 半 。 你 的 智 慧 和 你 的 福 分 越 過 我 所 聽 見 的 風 聲 。

8 B eata la tua gente, beati questi tuoi servi che stanno sempre davanti a te e ascoltano la tua sapienza!

你 的 臣 子 、 你 的 僕 人 常 侍 立 在 你 面 前 聽 你 智 慧 的 話 是 有 福 的 !

9 S ia benedetto l'Eterno, il tuo DIO che si è compiaciuto di te, mettendoti sul trono d'Israele! A motivo del suo eterno amore per Israele, l'Eterno ti ha stabilito re per esercitare giudizio e giustizia».

耶 和 華 ─ 你 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 喜 悅 你 , 使 你 坐 以 色 列 的 國 位 ; 因 為 他 永 遠 愛 以 色 列 , 所 以 立 你 作 王 , 使 你 秉 公 行 義 。

10 P oi ella donò al re centoventi talenti d'oro e una grande quantità di aromi e di pietre preziose. Non furono piú portati tanti aromi quanti ne diede la regina di Sceba al re Salomone.

於 是 , 示 巴 女 王 將 一 百 二 十 他 連 得 金 子 和 寶 石 , 與 極 多 的 香 料 , 送 給 所 羅 門 王 。 他 送 給 王 的 香 料 , 以 後 奉 來 的 不 再 有 這 樣 多 。

11 ( La flotta di Hiram che portava oro da Ofir, portò da Ofir una grande quantità di legno di sandalo e di pietre preziose;

〈 希 蘭 的 船 隻 從 俄 斐 運 了 金 子 來 , 又 從 俄 斐 運 了 許 多 檀 香 木 ( 或 作 烏 木 ; 下 同 ) 和 寶 石 來 。

12 c on il legno di sandalo il re fece sostegni per la casa dell'Eterno e per il palazzo reale e anche cetre e arpe per i cantori. Di questo legno di sandalo non ne fu più portato e non se n'è piú visto fino al giorno d'oggi).

王 用 檀 香 木 為 耶 和 華 殿 和 王 宮 做 欄 杆 , 又 為 歌 唱 的 人 做 琴 瑟 。 以 後 再 沒 有 這 樣 的 檀 香 木 進 國 來 , 也 沒 有 人 看 見 過 , 直 到 如 今 。 〉

13 I l re Salomone diede alla regina di Sceba tutte le cose desiderate che ella chiese, oltre a ciò che Salomone le diede con la sua munificenza regale. Poi ella riprese il cammino e tornò nel suo paese assieme ai suoi servi.

示 巴 女 王 一 切 所 要 所 求 的 , 所 羅 門 王 都 送 給 他 , 另 外 照 自 己 的 厚 意 餽 送 他 。 於 是 女 王 和 他 臣 僕 轉 回 本 國 去 了 。

14 O ra il peso dell'oro che Salomone riceveva ogni anno era di seicentosessantasei talenti d'oro,

所 羅 門 每 年 所 得 的 金 子 共 有 六 百 六 十 六 他 連 得 。

15 o ltre quello che proveniva dai mercanti dal traffico dei commercianti, da tutti i re d'Arabia e dai governatori del paese.

另 外 還 有 商 人 和 雜 族 ( 歷 代 下 九 章14 節 作 亞 拉 伯 ) 的 諸 王 , 與 國 中 的 省 長 所 進 的 金 子 。

16 I l re Salomone fece fare duecento grandi scudi d'oro battuto, per ognuno dei quali adoperò seicento sicli d'oro,

所 羅 門 王 用 錘 出 來 的 金 子 打 成 擋 牌 二 百 面 , 每 面 用 金 子 六 百 舍 客 勒 ;

17 e trecento scudi d'oro battuto, per ognuno dei quali adoperò tre mine d'oro, il re li collocò nel palazzo della "Foresta del Libano".

又 用 錘 出 來 的 金 子 打 成 盾 牌 三 百 面 , 每 面 用 金 子 三 彌 那 , 都 放 在 利 巴 嫩 林 宮 裡 。

18 I l re fece pure un gran trono d'avorio che rivestí d'oro finissimo.

王 用 象 牙 製 造 一 個 寶 座 , 用 精 金 包 裹 。

19 I l trono aveva sei gradini e la sommità del trono era rotonda nella parte posteriore, c'erano due bracci ai lati del seggio e presso i due bracci stavano due leoni.

寶 座 有 六 層 臺 階 , 座 的 後 背 是 圓 的 , 兩 旁 有 扶 手 , 靠 近 扶 手 有 兩 個 獅 子 站 立 。

20 D odici leoni stavano su entrambe le estremità dei sei gradini. Nulla di simile era stato fatto in alcun altro regno.

六 層 臺 階 上 有 十 二 個 獅 子 站 立 , 每 層 有 兩 個 : 左 邊 一 個 , 右 邊 一 個 ; 在 列 國 中 沒 有 這 樣 做 的 。

21 T utte le coppe per le bevande del re Salomone erano d'oro, e tutte le coppe del palazzo della "Foresta del Libano" erano d'oro puro. Nessuna era d'argento, perché questo al tempo di Salomone non aveva alcun conto.

所 羅 門 王 一 切 的 飲 器 都 是 金 子 的 。 利 巴 嫩 林 宮 裡 的 一 切 器 皿 都 是 精 金 的 。 所 羅 門 年 間 , 銀 子 算 不 了 甚 麼 。

22 I l re infatti aveva in mare una flotta di Tarshish insieme con la flotta di Hiram; una volta ogni tre anni la flotta di Tarshish veniva a portare oro, argento, avorio, scimmie e pavoni.

因 為 王 有 他 施 船 隻 與 希 蘭 的 船 隻 一 同 航 海 , 三 年 一 次 , 裝 載 金 銀 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 來 。

23 C osí il re Salomone superò in ricchezze e sapienza tutti i re della terra.

所 羅 門 王 的 財 寶 與 智 慧 勝 過 天 下 的 列 王 。

24 E tutto il mondo cercava la presenza di Salomone per ascoltare la sapienza che DIO aveva messo nel suo cuore.

普 天 下 的 王 都 求 見 所 羅 門 , 要 聽 神 賜 給 他 智 慧 的 話 。

25 E ognuno portava il suo dono: vasi d'argento, vasi d'oro, vesti, armi, aromi, cavalli e muli, una certa quantità ogni anno.

他 們 各 帶 貢 物 , 就 是 金 器 、 銀 器 、 衣 服 、 軍 械 、 香 料 、 騾 馬 , 每 年 有 一 定 之 例 。

26 S alomone radunò carri e cavalieri egli ebbe millequattrocento carri e dodicimila cavalieri, che distribuí nelle città per i carri e in Gerusalemme vicino a sé.

所 羅 門 聚 集 戰 車 馬 兵 , 有 戰 車 一 千 四 百 輛 , 馬 兵 一 萬 二 千 名 , 安 置 在 屯 車 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 , 就 是 王 那 裡 。

27 I noltre il re rese in Gerusalemme l'argento comune come le pietre e i cedri abbondanti come i sicomori della pianura.

王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。

28 I cavalli di Salomone erano importati dall'Egitto e da Kue; i mercanti del re li andavano a prendere a Kue, per un prezzo convenuto.

所 羅 門 的 馬 是 從 埃 及 帶 來 的 , 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 著 定 價 買 來 的 。

29 U n carro era importato dall'Egitto per seicento sicli d'argento, e un cavallo per centocinquanta. Cosí, per mezzo di questi mercanti, li esportavano a tutti i re degli Hittei e ai re della Siria.

從 埃 及 買 來 的 車 , 每 輛 價 銀 六 百 舍 客 勒 , 馬 每 匹 一 百 五 十 舍 客 勒 。 赫 人 諸 王 和 亞 蘭 諸 王 所 買 的 車 馬 , 也 是 按 這 價 值 經 他 們 手 買 來 的 。