1 A scoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
眾 子 啊 , 要 聽 父 親 的 教 訓 , 留 心 得 知 聰 明 。
2 p erché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
因 我 所 給 你 們 的 是 好 教 訓 ; 不 可 離 棄 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 。
3 Q uand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。
4 e gli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
父 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。
5 A cquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
要 得 智 慧 , 要 得 聰 明 , 不 可 忘 記 , 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 。
6 n on abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。
7 L a sapienza è la cosa piú importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.
智 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明. ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。
8 E saltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.
高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。
9 E ssa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria».
他 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。
10 A scolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
我 兒 , 你 要 聽 受 我 的 言 語 , 就 必 延 年 益 壽 。
11 T i ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 導 你 行 正 直 的 路 。
12 Q uando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
你 行 走 , 腳 步 必 不 致 狹 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。
13 A fferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
要 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。
14 N on entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
不 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。
15 e vitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.
要 躲 避 , 不 可 經 過 ; 要 轉 身 而 去 。
16 P oiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
這 等 人 若 不 行 惡 , 不 得 睡 覺 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 臥 不 安 ;
17 e ssi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
因 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。
18 M a il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre piú radiosa fino a giorno pieno.
但 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。
19 L a via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
惡 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。
20 F iglio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti
我 兒 , 要 留 心 聽 我 的 言 詞 , 側 耳 聽 我 的 話 語 ,
21 n on si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
都 不 可 離 你 的 眼 目 , 要 存 記 在 你 心 中 。
22 p erché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
因 為 得 著 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 醫 全 體 的 良 藥 。
23 C ustodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
你 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 ( 或 譯 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 為 一 生 的 果 效 是 由 心 發 出 。
24 R imuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 棄 絕 乖 謬 的 嘴 。
25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。
26 A ppiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
要 修 平 你 腳 下 的 路 , 堅 定 你 一 切 的 道 。
27 N on deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.
不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。