1 D ëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
眾 子 啊 , 要 聽 父 親 的 教 訓 , 留 心 得 知 聰 明 。
2 s epse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
因 我 所 給 你 們 的 是 好 教 訓 ; 不 可 離 棄 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 。
3 K ur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。
4 a i më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
父 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。
5 F ito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
要 得 智 慧 , 要 得 聰 明 , 不 可 忘 記 , 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 。
6 m os e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。
7 D ituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
智 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明. ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。
8 P ërlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。
9 A jo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".
他 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。
10 D ëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
我 兒 , 你 要 聽 受 我 的 言 語 , 就 必 延 年 益 壽 。
11 T ë kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 導 你 行 正 直 的 路 。
12 K ur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
你 行 走 , 腳 步 必 不 致 狹 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。
13 R roke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
要 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。
14 M os hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
不 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。
15 e vitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
要 躲 避 , 不 可 經 過 ; 要 轉 身 而 去 。
16 S epse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
這 等 人 若 不 行 惡 , 不 得 睡 覺 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 臥 不 安 ;
17 a ta hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
因 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。
18 P or shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
但 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。
19 R ruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.
惡 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。
20 B iri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
我 兒 , 要 留 心 聽 我 的 言 詞 , 側 耳 聽 我 的 話 語 ,
21 m os u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
都 不 可 離 你 的 眼 目 , 要 存 記 在 你 心 中 。
22 s epse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
因 為 得 著 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 醫 全 體 的 良 藥 。
23 R uaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
你 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 ( 或 譯 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 為 一 生 的 果 效 是 由 心 發 出 。
24 H iq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 棄 絕 乖 謬 的 嘴 。
25 S ytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。
26 S heshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
要 修 平 你 腳 下 的 路 , 堅 定 你 一 切 的 道 。
27 M os u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。