Sofonia 2 ~ 西 番 雅 書 2

picture

1 M blidhuni, mblidhuni bashkë, o komb i pacipë,

不 知 羞 恥 的 國 民 哪 , 你 們 應 當 聚 集 ! 趁 命 令 沒 有 發 出 , 日 子 過 去 如 風 前 的 糠 , 耶 和 華 的 烈 怒 未 臨 到 你 們 , 他 發 怒 的 日 子 未 到 以 先 , 你 們 應 當 聚 集 前 來 。

2 p ara se dekreti të ketë efekt, para se dita të kalojë si byku, para se të bjerë mbi ju zemërimi i zjarrtë i Zotit, para se të vijë mbi ju dita e zemërimit të Zotit.

a

3 K ërkoni Zotin ju të gjithë, të përulurit e dheut, që zbatoni ligjin e tij. Kërkoni drejtësinë, kërkoni përulësinë. Ndofta do të jeni të mbrojtur në ditën e zemërimit të Zotit.

世 上 遵 守 耶 和 華 典 章 的 謙 卑 人 哪 , 你 們 都 當 尋 求 耶 和 華 ! 當 尋 求 公 義 謙 卑 , 或 者 在 耶 和 華 發 怒 的 日 子 可 以 隱 藏 起 來 。

4 S epse Gaza do të braktiset dhe Ashkeloni do të bëhet një shkreti; do të dëbojnë Ashdodin me dhunë në mes të ditës, dhe Ekroni do të çrrënjoset.

迦 薩 必 致 見 棄 ; 亞 實 基 倫 必 然 荒 涼 。 人 在 正 午 必 趕 出 亞 實 突 的 民 ; 以 革 倫 也 被 拔 出 根 來 。

5 M jerë banorët e bregut të detit, mjerë kombi i Kerethejve! Fjala e Zotit është kundër teje, o Kanaan, vend i Filistejve: "Unë do të të shkatërroj dhe nuk do të mbetet më asnjë i gjallë".

住 沿 海 之 地 的 基 利 提 族 有 禍 了 ! 迦 南 、 非 利 士 人 之 地 啊 , 耶 和 華 的 話 與 你 反 對 , 說 : 我 必 毀 滅 你 , 以 致 無 人 居 住 。

6 K ështu bregu i detit do të jetë i tëri kullotë me banesa për barinjtë dhe vathë për kopetë.

沿 海 之 地 要 變 為 草 場 , 其 上 有 牧 人 的 住 處 和 羊 群 的 圈 。

7 B regdeti do t’i përkasë mbeturinës së shtëpisë së Judës; në këto vende do të kullotin kopetë; në mbrëmje do të pushojnë në shtëpitë e Ashkelonit, sepse Zoti, Perëndia i tyre, do t’i vizitojë dhe do t’i kthejë nga robëria.

這 地 必 為 猶 大 家 剩 下 的 人 所 得 ; 他 們 必 在 那 裡 牧 放 群 羊 , 晚 上 必 躺 臥 在 亞 實 基 倫 的 房 屋 中 ; 因 為 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 必 眷 顧 他 們 , 使 他 們 被 擄 的 人 歸 回 。

8 " Kam dëgjuar përbuzjen e Moabit dhe fyerjet e rënda të bijve të Amonit, me të cilat kanë fyer popullin tim dhe janë zmadhuar në dëm të territorit të tyre.

我 聽 見 摩 押 人 的 毀 謗 和 亞 捫 人 的 辱 罵 , 就 是 毀 謗 我 的 百 姓 , 自 誇 自 大 , 侵 犯 他 們 的 境 界 。

9 P randaj, ashtu siç është e vërtetë që unë rroj," thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, "me siguri Moabi do të jetë si Sodoma, dhe bijtë e Amonit si Gomorra, një vend i zënë nga hithrat dhe kripërat, një shkreti përjetë. Kusuri i popullit tim do t’i plaçkitë dhe mbeturina e popullit tim do t’i zotërojë.

萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 : 摩 押 必 像 所 多 瑪 , 亞 捫 人 必 像 蛾 摩 拉 , 都 變 為 刺 草 、 鹽 坑 、 永 遠 荒 廢 之 地 。 我 百 姓 所 剩 下 的 必 擄 掠 他 們 ; 我 國 中 所 餘 剩 的 必 得 著 他 們 的 地 。

10 K jo do t’u ndodhë për shkak të kryelartësisë së tyre, sepse kanë fyer dhe trajtuar me arrogancë popullin e Zotit të ushtrive.

這 事 臨 到 他 們 是 因 他 們 驕 傲 , 自 誇 自 大 , 毀 謗 萬 軍 之 耶 和 華 的 百 姓 。

11 Z oti do të jetë i tmerrshëm kundër tyre, sepse do t’i përkulë tërë perënditë e tokës; dhe secili do ta adhurojë nga vendi i tij, po, tërë ishujt e kombeve.

耶 和 華 必 向 他 們 顯 可 畏 之 威 , 因 他 必 叫 世 上 的 諸 神 瘦 弱 。 列 國 海 島 的 居 民 各 在 自 己 的 地 方 敬 拜 他 。

12 E dhe ju, Etiopas, do të vriteni nga shpata ime".

古 實 人 哪 , 你 們 必 被 我 的 刀 所 殺 。

13 A i do të shtrijë dorën kundër veriut, do të shkatërrojë Asirinë dhe do ta bëjë Niniven shkreti, një vend të thatë si shkretëtira.

耶 和 華 必 伸 手 攻 擊 北 方 , 毀 滅 亞 述 , 使 尼 尼 微 荒 涼 , 又 乾 旱 如 曠 野 。

14 N ë mes të tij do të struken kopetë, tërë kafshët e kombeve; si pelikani ashtu dhe çafka do të kalojnë natën mbi kapitelet e shtyllave të tij; zëri i tyre do të dëgjohet në dritare; shkretimi do të jetë mbi pragje, sepse do të shkatërrojë veshjen me panela kedri.

群 畜 , 就 是 各 國 ( 國 : 或 譯 類 ) 的 走 獸 必 臥 在 其 中 ; 鵜 鶘 和 箭 豬 要 宿 在 柱 頂 上 。 在 窗 戶 內 有 鳴 叫 的 聲 音 ; 門 檻 都 必 毀 壞 , 香 柏 木 已 經 露 出 。

15 K y është qyteti i qejfeve që rrinte i sigurt dhe thoshte në zemër të vet: "Unë, dhe askush tjetër veç meje". Vallë si u bë një shkreti, një vend ku struken kafshët? Kushdo që do t’i kalojë afër do të fërshëllejë dhe do të tundë dorën.

這 是 素 來 歡 樂 安 然 居 住 的 城 , 心 裡 說 : 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 ; 現 在 何 竟 荒 涼 成 為 野 獸 躺 臥 之 處 ! 凡 經 過 的 人 都 必 搖 手 嗤 笑 他 。